近来,各种韩国料理和零食在海外风行了起来,不同国家因为其不同的生活方式理念偏好不同的料理和零食。那么,是哪些食物在哪些国家走红呢?下面我们就来看下吧。

최근 미국에서 뻥튀기가 대박이 났습니다. 아예 박스째로 시켜 집에 쌓아두고 먹는 이들도 늘고 있습니다. 사실 자극적인 미국의 음식과 간식을 생각하면 밋밋한 뻥튀기의 인기를 이해하기 쉽지 않습니다. 하지만 10년에 걸친 노력 끝에 한 한국 업체가 이런 성공을 이뤄냈죠. 이외에도 최근 생각도 못한 한국 음식이 해외로 뻗어나가 큰 인기를 얻고 있는데요, 이제 음식에도 한류열풍이 부는 걸까요? 함께 알아보시죠. 
最近,爆米花饼在美国很受欢迎。干脆直接买一箱放在家里慢慢吃的人正在增加。事实上,想到那些口味刺激的美国食品和零食的话,大概很难理解味道平淡无奇的爆米花饼会有人气。但是,在10年的努力下,韩国企业实现了这样的成功。除此自外,最近,出人意料的食物走出韩国,在海外获得了高人气,现在连饮食也嫌弃韩流热潮吗?我们一起来了解下吧。

하나에 3000원? 대박 난 뻥튀기
一袋3000韩币?大爆的爆米花饼

최근 뻥튀기를 찾는 미국인들이 늘고 있습니다. 미국에서는 뻥튀기가 아닌 코리안 파퍼라고 불리고 있는데요, 한 봉지에 2.49달러로 약 3000원에 팔리고 있습니다. 뻥튀기를 그대로 먹는 한국과 달리 미국에서는 위에 토핑을 얹거나 소스에 찍어 먹는 것이 유행이죠. 일부 미국인들은 살사를 바르거나 토핑을 얹어 피자처럼 해 먹는 방법을 유튜브나 SNS에 공유하고 있습니다. 
最近,越来越多的美国人在寻找爆米花饼。在美国,爆米花饼不叫爆米花饼,而是叫“Korean Papop”。一袋卖2.49美金,也就是约3000韩币。韩国人是直接吃爆米花饼,而在美国,流行加上浇头或者蘸酱吃。一部分美国人在YouTube或SNS上分享自己蘸萨尔萨辣酱或者像比萨饼一样加上浇头的食用方法。

이런 뻥튀기의 인기는 글루텐 프리라는 점을 강점으로 내세운 마케팅 덕분으로 보입니다. 한국에서 델리 만주로 유명한 (주)델리스가 미국에 뻥튀기를 유행시켰는데요, 10년 전부터 기계를 미국에 수출해 킴스매직팝이라는 이름으로 생산하고 있었습니다. 쌀이나 곡물을 튀겨 만든 뻥튀기는 웰빙 열풍이 불던 미국에 딱 알맞은 제품이었죠. 
这种爆米花饼的人气靠的是无谷朊的营销战略。在韩国,以Delimanjoo闻名的Delice Co. Ltd.让爆米花饼在美国流行开来。在10年前,该公司就将机器输入到美国,以Kim's Magic Pop的名称生产。大米或谷物膨化后制成的爆米花饼正符合健康生活模式风行的美国。

요즘은 이 코리안 파퍼를 대부분의 슈퍼마켓에서 찾을 수 있을 정도로 대중화된 모양새입니다. 한국과는 달리 딸기맛, 체다 치즈 맛 등이 추가되었는데요, 감자칩 식감인데 칼로리는 적고 양은 훨씬 많아 다이어트 식품으로도 인기를 끌고 있습니다. 입이 심심한 이들이 계속 먹으면서도 살이 찌지 않기 때문이죠. 중독성 있는 바삭한 식감 덕분에 감자칩까지 대체하고 있는 모양새입니다. 
近来,这种Korean Papop可以在大部分的超市中看到,看起来已经大众化了。和韩国的不同,这些爆米花饼还有草莓味,切达奶酪味灯。跟薯片口感差不多,但是热量低,量更多,因此,作为减肥食品很受欢迎。因为就算嘴巴闲不下来,不断吃也不会长胖。因为会让人吃上瘾的酥脆口感,所以现在连薯片也正在被替代。

유타주를 장악한 노량진 수험생의 컵밥
掌握犹他州的鹭梁津考生的"杯饭"

미국을 사로잡은 음식은 하나 더 있습니다. 바로 노량진 수험생들의 추억의 음식 컵밥인데요, 미국 유타주에서 컵밥 푸드트럭을 끌던 청년 세명이 미국인들을 사로잡았습니다. 물론 처음에는 정체를 알 수 없는 음식이라는 인식이 높았는데요, 맛을 들인 후 유명세를 타 2015년 야후가 선정한 TOP 27푸트 트럭 중 하나로 선정되었습니다. 
还有另一种食物也正在美国风行。那就是鹭梁津考生们记忆中的食物—"杯饭"。在美国犹他州,开着cuppop快餐车的三个青年吸引了美国人。当然,虽然一开始的时候,很多人都看不出是什么东西。但是在尝过后就出了名,在2015年被雅虎选为“快餐车TOP27”之一。

2013년 시작한 이들의 컵밥 푸드트럭은 고작 5년 만에 전 세계로 뻗어나갔습니다. 2018년 미국 전역에 11개 매장(+인도네시아 3개점), 15개 매점, 8대의 푸드트럭을 운영할 정도로 대박이 났습니다. 컵밥 중에서도 가장 잘나가는 메뉴는 콤보 밥인데요, 콤보 밥은 불고기와 돼지불고기 그리고 잡채를 한 번에 먹을 수 있는 메뉴입니다. 청년들은 현지화한 맛과 만두를 얹어주는 등 '정'이 넘치는 운영 방식을 성공 비결로 꼽았습니다.  
2013年开始经营快餐车的他们,在仅5年的时间里就走向了世界。2018年,他们在美国全国经营了11家卖场(+印度尼西亚3家),15家小店,8辆快餐车,大爆了。在杯饭中,最受欢迎的菜式是组合套餐。组合套餐就是一次性就能吃到牛肉,猪肉和什锦炒菜的菜式。这几位年轻人将其改造成适合当地人的口味以及送饺子等温情满满的经营方式是他们成功的秘诀。

오사카에서 시작된 유행 코리안 치즈 닭갈비
在大版开始流行的韩国奶酪辣炒鸡排

젊은 일본인들의 입맛을 사로잡은 한국 음식도 있습니다. 바로 치즈 닭갈비인데요, 2017년 쿡패드 음식 트렌드 대상을 받을 정도로 인기가 높습니다. 이들의 인스타그램을 장악한 일본의 치즈닭갈비 인기는 신오쿠보의 '시장닭갈비'가 원조로 알려졌습니다. 이곳은 기본 웨이팅이 1~2시간 정도로 인기가 높습니다. 
也有抓住日本年轻人口味的韩国食物。就是奶酪辣炒鸡排。人气高到在2017年还获得了COOKPAD大赏。据说占据了他们的INS的日本奶酪辣炒鸡排的人气是始于新大久保的“市场辣炒鸡排”。这个地方人气很高,据说基本要等1~2个小时。

치즈 닭갈비는 매콤한 닭갈비에 치즈를 더해 매운맛이 어우러져 일본인들의 사랑을 독차지했는데요, 맛뿐만 아니라 일본인들 특유의 '인스타바에'라는 문화의 영향도 컸습니다. 인스타바에는 인스타그램에 올리기 위해 찍은 사진을 말합니다. 한국도 비슷한 문화가 있지만 일본 학생들에게는 같은 트렌드에 맞는 사진을 올리지 못하면 소외감을 느낄 정도죠. 이제는 전문 매장이 아닌 규동 집 등 일반 음식점에서도 치즈 닭갈비를 찾을 수 있을 정도로 대중화된 메뉴로 일본에 자리 잡았습니다.
奶酪辣炒鸡排是在火辣的炒鸡排上填上奶酪,缓和辣味,所以很得日本人的喜爱。不过,除了其味道,日本人特有的“インスタ映え”的文化在奶酪辣炒鸡排的风行上也影响甚巨。。インスタ映え就是指为了上传到INS而拍摄的照片。虽然韩国也有类似的文化,但是日本的学生们在这方面却到了如果不上传符合相同潮流的照片的话,就会觉得被冷落了。现在,除了专门店外,在牛肉盖饭店铺等一般饮食店也能够吃到奶酪辣炒鸡排。奶酪辣炒鸡排已经成为大众化的菜式,在日本扎根了。

필리핀에서 대유행 무한리필 삼겹살
在菲律宾大流行的无限续吃烤五花肉

필리핀은 한국식 무한리필 삼겹살 BBQ 레스토랑이 성황하고 있습니다. 이전부터 필리핀 사람들에게 한국 음식은 건강하고 영양소가 풍부하다는 인식이 자리 잡아있었습니다. 여기에 합리적인 가격으로 고기를 먹을 수 있는 한국식 무한리필 프랜차이즈 '삼겹살라맛'이 등장하면서 인기를 크게 얻었습니다. 삼겹살라맛은 삼겹살과 따갈로그어 '감사합니다'의 합성어입니다. 
韩式无限续吃烤五花肉BBQ餐馆正在菲律宾盛行。从以前开始,在菲律宾人的认知中,韩国料理是健康的,营养丰富的。价格合理,又可以吃肉的韩式无限续吃特许经营店“Samgyupsalamat”在菲律宾出现后就火了。Samgyupsalamat是“五花肉(Samgyup)”和他加洛语的”谢谢“的合成词。

삼겹살 외에 고기뷔페처럼 목살, 갈빗살 같은 고기류가 준비되어 있으며 김치찌개, 된장찌개, 비빔밥, 냉면 같은 별도 주문 메뉴까지 제공하고 있습니다. 인기가 늘어난 만큼 프랜차이즈도 낭만돼지, 돈데이, 소담 등으로 늘어나고 있죠. 필리핀 현지인들은 한국 드라마에 자주 나오는 삼겹살과 소주 그리고 쌈을 경험할 수 있어 매력적인 공간이라고 전했습니다. 
除了五花肉外,像肉食自助餐一样,还准备了颈肉,肋骨肉等部位的肉,甚至还提供了泡菜汤,大酱汤,拌饭,冷面等需要另点的种类。因为人气提升,所以特许经营店还多了浪漫猪,tonday,sotam等。在菲律宾当地人们能够体验韩剧中经常出现的烤五花肉,烧酒,菜包饭等,他们觉得这些地方很有魅力。

베트남 전역에 열풍 두끼 떡볶이
在越南全国掀起热潮的”两餐炒年糕“

필리핀에서 한국식 고기뷔페가 유행이라면 베트남에서는 즉석 떡볶이가 유행입니다. 한류 열풍에 힘입에 진출한 한국의 즉석떡볶이 프랜차이즈 두끼떡볶이가 인기의 주역이죠. 두끼 떡볶이는 한인타운이 아닌 베트남인들이 주로 거주하는 지역에 연달아 1, 2호점을 열머 한국의 느낌을 그대로 전했습니다. 이 전략에 맞아떨어져 진출하기 무섭게 30여 곳이 대리점 계약을 마치는 등 전례 없는 확장세를 보이고 있죠. 
如果说在菲律宾流行的是肉食自助餐的话,在越南就是现做炒年糕。借着韩流热潮的力量走向越南的韩国现炒年糕特许经营店”两餐炒年糕“是人气主角。两餐炒年糕不是位于韩人街,而是坐落在主要是越南人居住的地区,在那里接连开了1,2号店,如实地传达了韩国的感觉。与这一战略相吻合,在进军市场后立即有30多家代理店签约,呈现出史无前例的扩张势头。

두끼떡볶이 역시 무한리필 뷔페로 셀프 바에스 각종 떡과 소스, 치킨, 볶음밥 재료 그리고 한국 라면까지 제공해 한국을 그대로 체험할 수 있어 인기가 높습니다. 한 언론 인터뷰에서 한 베트남인은 "떡볶이는 물론 좋아하는 다른 한국 음식까지 실컷 먹을 수 있어 식당을 나설 때마다 만족감을 느낀다"라고 말했습니다. 
两餐炒年糕也以无限续吃自助餐的形式,在自主吧里面提供了各种年糕,酱料,炸鸡,炒饭材料,甚至还有韩国拉面,因为可以在这里体验到韩国风情,所以人气很高。某媒体采访中,一位韩国人说:”不仅可以吃到炒年糕,还能尽情吃到其他韩国料理,所以每次到这里都会很满足“。

重点词汇

진출하다 : (自动词)进入    

프랜차이즈 : (名词)特许经营店

뻗어나가다 : (动词)延伸

밋밋하다 : (形容词)平缓的 缓的 平的 平坦的,平淡的

선정되다 :(自动词)选定

重点语法

1.-면서 

表示同时进行两件事情,强调“同时进行”,只有在同一个主语进行两个动作时才可以用"면서"。

철수가 노래를 부르면서 춤을 춘다.

哲秀一边唱歌一边跳舞。

2.-마다  

添意词尾,表示包罗,相当于汉语的”每”。

요즘 날마다 운동을 합니다.

最近每天运动。

相关阅读:

盘点那些吓到外国人的韩国食物

韩国网民调侃:韩国的“代表性食物”

远销70多个国家,每年销量高达20亿个的韩国国民零食是?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载