여러분은 맞춤법 검사기 또는 띄어쓰기 검사기로 어떤 것을 주로 써왔나요?
大家主要用哪种拼写检查器或者分写检查器呢?

블로그에서 또는 기타 각종 글을 쓸 때 띄어쓰기뿐만 아니라 한글 맞춤법에 맞는지 검사를 할 때, 지금까지 아래아 한글 2010이나 다른 버전을 써왔었는데요.
写博客或其他各种文章时,在检查分写,还有检查是否符合韩文拼写法时,目前为止我用过Hangeul2010或它的其他版本。

한국어 맞춤법 검사기 띄어쓰기 검사기 정확도 및 장단점 비교
韩语拼写法检查器 分写检查器的准确度和优缺点比较

워드프레스에서도 한글 맞춤법 검사기 플러그인(plug in)이 있습니다. 이 한글 맞춤법 검사기 플러그인은 부산대학교에서 제공하는 것입니다. 또 하나 알게 된 것은 네이버가 제공하는 한글 맞춤법 검사기로 아직 베타버전으로 제공되고 있습니다.
Word Press也有叫Plug in的韩文拼写检查器。Plug in韩文拼写检查器是由釜山大学提供的。还有就是Naver提供的韩文拼写检查器,目前还是Beta版本。

맞춤법 띄어쓰기 검사기는 기존에 있었지만 맞춤법은 띄어쓰기뿐만 아니라 문법 검사기 기능도 가져야 하거든요
拼写分写检查器虽然早就有了,但是拼写检查器不仅要检查分写,还要有检查语法的功能。

네이버 한글 맞춤법 검사기
Naver韩语拼写检查器

네이버에서 제공하는 한글 맞춤범 검사기 / 한글 띄어쓰기 검사기는 다음 그림을 참고하시고, 아래 주소로 가시면 됩니다.
Naver提供的韩语拼写检查器、韩语分写检查器可以参考下图,输入网址进行查询。

부산대학교에서 제공하는 한글 맞춤법 검사기 | 교정기
釜山大学提供的韩语拼写检查器、校正器

부산대학교에서 제공하는 검사기는 맞춤법 띄어쓰기와 동시에 맞춤법 교정기 역할을 제대로 하는 편입니다. 잘못된 단어나 철자 등도 거의 다 가려줍니다.
釜山大学提供的检查器在检查拼写和分写的同时,还具有校正的作用,单词或拼写等错误基本都能分辨出来。

한국어 맞춤법 검사기 (부산대학교)
韩语拼写检查器(釜山大学)

//speller.cs.pusan.ac.kr

부산대학교에서 제공하는 한국어 맞춤법/문법 검사기는 부산대학교 인공지능연구실과 (주)나라인포테크가 공동으로 만들고 있다는 안내문이 나옵니다.
根据网页显示,釜山大学提供的韩语拼写、语法检查器是由釜山大学人工智能研究室和(株)Narainfotech共同开发的。

글을 쓰거나 붙여 넣기해서 검사하면, 교정표가 보이고 그것을 클릭하면, 검사 및 교정 결과가 나옵니다. 이상이 없다고 판단하면 복사하여 붙여 넣기하면 됩니다.
在文本框输入文字或者是将内容粘贴进去的话,可以看到校正单,点击校正单就能看到检查结果和校正意见。如果检查结果没有问题,就可以复制粘贴使用了。

한글2010 맞춤법 검사기, 한글2007맞춤법검사기
Hangeul2010拼写检查器,Hangeul2007拼写检查器

아래아 한글2002버전 뿐만아니라, 한글2007맞춤법검사기도 있고 한글2010 맞춤법 검사기도 있습니다.
Hangeul文字处理器不仅仅有2002版,还有2007版和2010版的拼写检查器。

한글2010 맞춤법 검사기 (도구-맞춤법 키)
Hangeul2010拼写检查器(道具-拼写)

세가지 맞춤법 검사기이자 맞춤법 교정기들은 제각각 장단점이 있는 것 같습니다. 네이버 한글 맞춤법 검사기는 아직 베타버전으로 시험운용 중인 것 같습니다. 테스트해보니, 썩 만족스러운 수준은 아닌 것 같습니다. 꾸준히 개선되겠죠?
三种拼写法检查器兼拼写法校正器似乎各有优缺点。Naver韩语拼写检查器目前还是试用的Beta版本,进行了一个小测试,测出来结果并不是让人满意的水平,应该会不断改善吧。

부산대학교와 나라인포테크(주)가 운용중인 한글 띄어쓰기 겸 어휘 맞춤법 교정기는 인터넷에 연결되어 있으면 바로 띄워 검사하고 교정 결과를 복사하여 붙여넣기할 수 있어 나름대로 편리한 점이 있는 것 같습니다.
釜山大学和(株)Narainfotech开发的韩语分写兼拼写校正器在使用时联网的话立马就能出检测和校正结果,结果也可以复制粘贴,用起来还是比较方便的。

아래아 한글 2007, 한글 2010 도구-맞춤법 검사기는 인터넷에서 직접 글을 쓸 때 한글 소프트웨어가 없으면 사용이 불가하고, 있다하더라도 소프트웨어를 또 실행해야하는 불편함이 있습니다. 복사 – 붙여 넣기하는 과정에서 글자체를 그대로 가져오기 못하는 경우도 생깁니다.
Hangeul2007、Hangeul2010道具-拼写检查器在网页上直接打字时,如果电脑没有安装Hangeul软件的话是无法使用的,就算安装了软件,也得将软件打开才可以进行检查,存在一些不便之处,偶尔还会出现没法复制粘贴的问题。

한글 2010에서는 ‘블로그’라는 단어를 인식하지 못하더군요. 새로운 어휘로 분류되나 봅니다.
Hangeul2010无法识别出“博客(Blog)”这个单词,好想是将它归类为了新词汇。

또한 많은 말을 생략하는 뜻인가요?
还有就是好像会省略很多话。

‘…’  이 표시를 부산대학교 제공 맞춤법 검사기에서는 ‘….’로 교정해주고, 한글 2007, 2010에서는 ‘…….’ 이렇게 교정하라고 표시해주더군요. 어떤게 맞는지는 저도 모르겠습니다. 일단 두가지 모두 범용으로 쓰고 있기는 하지만…….
在釜山大学提供的拼写检查器中建议将‘…’这个标点改为‘….’,而在Hangeul2007、2010中则是建议改为‘…….’,我也不知道到底哪个是对的了,虽然这两种都是大家广泛使用的标点…….

워드프레스 플러그인으로 나와 있는 것은
Word Press的Plug in

플러그인 검색하기로 가서 ‘한글 맞춤법 검사’ 등으로 검색하면, 부산대학교와 나라인포테크(주)가 개발한 한글 맞춤법 검사기로 가는 버튼을 편집창(에디터)에서 버튼을 설치해줍니다. 필요한 분들은 편의에 따라 쓰시길 바랍니다.
搜索Plug in的话输入“韩语拼写检查”等关键词,就会出来将釜山大学和(株)Narainfotech开发的韩语拼写检查器添加到编辑窗口的设置画面,大家可以按需使用。

韩语课程推荐:

延世韩国语1-2册连读

延世韩国语1-4册连读

延世韩国语1-6册连读

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载