本内容由沪江网校韩教学团队出品,未经授权禁止转载。

俗语,通俗并广泛流行的定型的语句,人们常把一些事情或人借着动物、植物或是其它事物来隐喻一些道理。从古至今,在我们的日常生活中,狗是我们最亲密的伙伴,因此,与狗相关的俗语也是多种多样。今天就来了解一下,汉语中常见的与狗相关的俗语该怎么用韩语来解释呢~

1.狗逼急了跳墙

직역: 개는 위급할 때 담을 뛰어넘는다.

의역: 사람이 위기에 처하면, 자기도 모르던 큰 힘을 발휘하는 경우가 있다.

2. 狗鼻子插葱,装象

직역: 개는 코에 파를 끼우고 코끼리를 흉내 낸다.

의역: 흉내내는 사람을 가리킨다.

3. 狗改不了吃屎

직역: 개가 똥 먹는 것은 고칠 수 없다 .

의역: 나쁜 본성은 바꾸기 어렵다 .

4. 狗眼看人低

직역: 개 눈에는 사람이 낮아 보인다.

의역: 거만하여 다른 사람을 깔보는 사람.

5. 狗咬狗, 两嘴毛

직역: 개가 개를 물어서, 두 입에 털이 잔뜩 있다.

의역: 악한 사람들이 서로 싸우다가 결국 서 로 피해만 입은 상황.

6. 狗咬吕洞宾

직역: 개가 여동빈을 문다.

의역: 호의를 베풀어도 항상 좋은 보답이 돌 아오지 않는다.

7. 狗嘴里吐不出象牙

직역: 개입에서 상아가 나올 수 없다.

의역: 개는 개소리밖에 내지 못한다.

8. 狗仗人势

직역: 개가 주인을 믿고 으르렁댄다.

의역: 사람이 재물이 많은 것에 기대어 위세를 부린다.

9. 好狗不挡路

직역: 좋은 개는 길을 막지 않는다.

의역: 눈치 있는 사람.

10. 虎父无犬子

직역: 호랑이는 강아지를 낳을 수 없다.

의역: 훌륭한 아버지 밑에 평범한 아이가 있을 수 없다.

11. 虎落平阳被狗欺

직역: 호랑이가 산을 내려가면 개한테 괴롭 힘을 당한다.

의역: 제 아무리 능력이 뛰어난 사람이라도 자기 영역을 떠나게 되면 큰 힘을 발휘하지 못한다.

12. 画虎不成反类犬

직역: 호랑이를 그리려 했는데, 그려 놓고 보니 꼭 강아지 같다.

의역: 실력이 없는 사람이 자주 높은 목표를 세우지만 항상 하나도 못 이루고 웃음거리가 된다.

以上例举了几个常见的汉语俗语和其韩语直译与意译的意思,可见狗狗虽然可爱,但有时候却也是贬义的代表~在写作中,如果用上那么一两句俗语,说不定也会提高一点分数哦~

韩语课程推荐:

更多韩语自学精品文>>

韩语最难学的地方是什么?

更多沪江韩语教学团队精品学习文>>

本内容由沪江韩语原创,严禁转载