韩国文学广场:缄口女人之歌 — 杂诗
作者:沪江韩语原创翻译
来源:沪江韩语
2020-06-29 07:30
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
그대는 마치 잔치에 가는 것처럼 언제나 단정하게 옷차림을 하고 언제나 분을 바르고 향수 냄새를 풍기며 짙은 화장을 하는 그대의 생각을 나는 모르지만 그런 모습을 멋있다거나 건전하다고는 인사치레로도 도저히 말할 수 없다고 생각한다.
总是整洁舒齐,总是盛装打扮,俨然你们以前准备赴宴那般;总是洒上香水,总是涂脂抹粉,女郎哟,这个嘛—难道还猜不准?种种动因隐秘吊诡虽未找到,一切并非新鲜,一切并非美妙。
나로서는 단순한 가운데 우아함을 나타내는 눈매와 얼굴에, 소박한 옷차림과 물결처럼 흐르는 머리칼을 보기 원한다. 나는 그와 같은 자연스러운 아름다움에 사치스런 화장보다 마음이 끌리니, 지금의 화장은 내 눈을 놀라게 하겠지만 마음을 움직이게 못한다.
对我赏个脸吧,对我瞅上一瞅,那就会使率真显得优雅宽厚;袍裙宽松拂动,秀发飘逸潇洒;比起偷情幽会那一整套手法,这温柔的不经意更令我迷惘:打动我的眼球,但非我的心房。
词 汇 学 习
소박하다:朴素 ,俭朴 ,纯朴。
서재는 매우 정결하면서도 소박하다.
书房里窗明几净,简单朴素。
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。