用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“反复去世”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

反复去世

释义:网络流行词。形容心情过于激动,类似死去活来,令人窒息。比如,这个人物太帅了,反复去世。意思是帅的令人窒息。

韩语翻译参考如下:

1.기분이 너무 업돼서 죽을 지경이다.

예: 그녀의 새로운 화보를 보니 내가 기분이 너무 업돼서 죽을 지경이다.
例子:看到她的新画报,我反复去世。

2.숨막힐 정도로 과흥분하다

예: 너무 예뻐서 숨막힐 정도로 사람을 과흥분시켰다.
例子:漂亮到让人反复去世。

拓展:

업 【英语的“up”】向上,提升

1. 푸처 핸즈 업!

举起手来!

2. 기분이 업되었다.

心情好了。

숨막히다【动词】窒息

1. 스트레스가 숨막힐 정도로 심했다.

压力大到让人窒息。

2.산소가 없어서 숨막힐 것 같다.

没氧气,我好像快窒息了。

과흥분하다【形容词】过分兴奋

1. 강아지가 과흥분하면 어떻게 진정시켜야 될까?

小狗太兴奋该如何让它镇定下来呢?

2. 아기가 과흥분 상태이라 아직 잠을 안 자네요.

孩子太兴奋了,还不想睡呢。

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。