本内容由沪江网校韩教学团队出品,未经授权禁止转载。

在韩生活数年,感受最深切的一点是韩国人的委婉。

如果说日本人是最爱说道歉的民族,那么韩国人可谓是最“模棱两可”的民族了。

此话怎讲?假如你邀请韩国朋友去做什么,哪怕是他们不想去,也不会直接说No。

“这里的山路十八弯呐”,想要不被绕进去,了解韩国人的说话习惯和文化十分重要。

下面教研西来总结几条最最经常遇到的韩式委婉表达~

 

委婉的拒绝(거절하기):一般不会直接使用拒绝的词汇

如果你的韩国朋友说出下面这些话,那么请注意,其实就是在委婉的拒绝了!

1) 생각해 볼게(요). 我想想吧。

가: 수요일은 휴강인데 홍대에 놀러 갈까? 周三休讲,去宏大玩怎么样?

나: 음……생각해 볼게. 嗯……,我想想吧。

不恰当表达:안 가. 不去。

 

2) 못   같아(요). 好像不能去。

가: 주말에 집들이 하려고 하는데 시간이 되면 와서 같이 놀자.

我打算周末办乔迁宴,有时间的话过来玩吧。

나: 다른 친구랑 선약이 있는데 못 갈 것 같아. 我跟别人约好了,好像不能去吧。

不恰当表达:다른 친구랑 선약이 있는데 못 가. 我跟别人约好了,不能去。

 

3) 괜찮아(요). 没关系。

가: 이거 먹을래? 吃这个吗?

나: 괜찮아요. 没关系。

不恰当表达:됐어요. 不用了。

 

总结来看,以上三种表达안가/못 가/됐어요从语法上讲不算错,但是在实际生活中韩国人却不会这么直接的表达。即便是很确定的一件事情,他们也会倾向于加上-ㄹ것같아(好像……)这一终结语尾;即便是不打算考虑的事情,他们也会善意的说생각해 볼게(我考虑一下哦)。以及对应中文“算了,不用了”的韩语虽然是됐어요,但是切记要用괜찮아요。

为什么韩国人说话如此委婉?

了解韩国文化的小伙伴都知道韩国深受儒家文化的影响,连说话也是分敬语和非敬语的。如果对方是长辈、上级、初次见面的人、陌生人等,使用敬语是礼貌的象征,自然拒绝的时候也不能太过直接,久而久之像这样通过语言来表达礼貌的表达显得尤为重要。

韩语里有一句称赞外国人的话是“한국인이 다 됐네“(都成韩国人了),这算是至高无上的称赞了。想要收获这一句称赞,不仅仅需要扎实的语法,词汇功底,更重要的一点就是:韩国式思维。正确理解韩国文化能让我们更加了解韩国,韩国人的思维、行为方式,了解了这些自然而然我们的韩语表达就更接地气儿,更像标准的韩国语了。

所以希望学习韩语的小伙伴们想要用韩语表达拒绝时,可以记住今天学到的这几个表达方式,切记拒绝的不要那么直接哦!

韩语课程推荐:

延世VS新标韩:韩语入门教材哪套好 

超全整理!学习韩语好用的软件和网站推荐

更多沪江韩语教学团队精品学习文>>

本内容由沪江韩语原创,严禁转载