文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

이리 와서 나와 함께 살며 내 사랑이 되어주오. 그러면 우리, 황금빛 모래와 수정 같은 시냇가, 은빛 감도는 낚싯줄과 은빛 바늘로.
卿来作我妻,定将添新喜。共坐金沙滩,垂钓两相依。卿卿望小溪,流水情依依。

새로운 즐거움을 맛보게 되리이다.  흐르는 강물 은 속삭이며 달리고 태양보다도 그대 눈빛에 열이 올라, 매혹 당한 물고기들이 멈추어 서서 스스로의 배신으로 잡히기를 간청할 거요.
鱼儿入情网,难舍又难离。卿卿水中戏,鱼儿情相系。

그대 생동의 욕조 에서 헤엄칠 때에 스스로의 수로가 있는 모든 물고기들조차 호색 적으로 그대에게 헤엄쳐가서, 그대가 그들을 잡기보다도 오히려 환희하며 그대를 잡으려 할 것이외다.  만일 그대가 태양과 달님이 역겨우시면, 그 빛을 깨뜨릴 수도 있으며, 그리고 내게, 그대를 볼 수 있게 허락하신다면, 그대만으로 충분한 것을, 해와 달은 필요도 없으리이다.
结伴同戏水,一心抓到你。日月见到你,暗淡无踪迹。

다른 이들이 낚시질로 몸이 얼어붙든지 조개와 갈대 잎에 발이 베여도 혹은 교살용 올가미나 통발로써 우매한 물고기들을 속여 잡아도 내버려둡시다.
卿卿在眼前,光辉映大地。渔夫站河堤,垂钓费心计,张网设圈套,待鱼来投器。渔夫河边立,伺机把网起;

강둑 , 진흙 속에 파묻힌 물고기들을 거칠고 투박한 손으로 잡아채거나, 우둔한 물고기의 두리번거리는 눈을 속여 파리낚시로 속여 잡을 수도 있지만    그대는, 그러한 속임수는 필요치 않소. 그대 자신, 그대로가 그대의 미끼인 것을 그것으로 잡을 수 없는 고기가 있다면 슬프게도, 나보다 더 현명한 자일 거요.
钓鱼用鱼饵,上钩起涟漪。卿卿把我迷,无需施巧计;鱼儿不上钩,比我更难欺。

 词 汇 学 习

강둑:河坝 ,河堤 ,江堤 ,堤坝 ,堤岸 。

강둑에 꽃들이 피어 황홀한 느낌마저 주었다.
堤岸上鲜花怒放,分外迷人。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。