文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

차 한 잔⑥
一杯茶⑥

그리고 약간의 식사효과는 정말로 놀라웠습니다. 차 테이블을 치웠을 때 새로운 존재, 헝클어진 머리카락과 까만 입술, 깊고 반짝이는 눈을 가진 가볍고, 연약한 한 생명이 불꽃을 바라보며, 일종의 달콤한 나른함으로 커다란 의자 뒤로 누웠습니다. 로즈메리는 새 담배에 불을 붙였습니다. 시작할 때가 되었습니다.
吃下这一顿点心果然立见功效。茶桌搬走以后,眼前就象换了一个人,一个弱不禁风的姑娘,头发蓬蓬松松,嘴唇有了血色,一对深陷的眼睛闪闪发亮,靠在那张大椅子里,望着炉火,慵倦懒散。罗斯玛丽又点了一支烟;是开始打听的时候了。

"그래, 넌 마지막 식사를 언제 했니?" 그녀는 부드럽게 물었습니다.그러나 그 순간 문손잡이가 돌아갔습니다.
“你上一顿是几时吃的?”她柔声问。就在这时,门把手转动了。

"로즈메리, 내가 들어가도 되겠소?" 필립이었습니다."물론이죠."
“罗斯玛丽,我可以进来吗?”原来是菲利普。“那还用说。”

그가 들어왔습니다. "오, 미안합니다," 그는 말했습니다. 그리고는 멈춰 서서 바라보았습니다."아주 괜찮아요," 로즈메리가 미소 지으며 말했습니다. "이 쪽은 내 친구, 미스——"
他走了进来。“哦,抱歉,”他说,说着就站住瞪大眼看着。“没关系,”罗斯玛丽笑道。“这是我的朋友,小姐贵……”

"스미스에요, 부인," 아직도 낯설고 두려워하는 기운 없는 모습의 소녀가 말했습니다."스미스에요," 로즈메리가 말했습니다. "우리는 약간의 대화를 나눌 생각이에요."
“史密斯,夫人,”那没精打采的人说,她倒是出奇的镇静,并不害怕。“史密斯小姐”,罗斯玛丽说。“我们正要聊会儿天。”

"오, 네," 필립이 말했습니다. "꽤," 그리고 바닥에 있는 코트와 모자의 광경이 그의 눈에 들어왔습니다. 그는 벽난로 쪽으로 넘어와 코트와 모자 쪽으로 등을 돌렸습니다. "끔찍한 오후의 날씨야," 그는 여전히 힘이 없는 모습의 소녀와 그 소녀의 손과 신발을 바라보며, 호기심 어린 말투로 말했습니다. 그런 다음 다시 로즈메리를 바라보았습니다.
“哦,好,”菲利普说。“那好。”他一眼就看见了那扔在地上的衣帽。他走到炉边,背对着火。“今儿下午天气糟透了。”他莫名其妙地说道,眼光仍旧盯着那倦怠的身影,看看她的手和靴子,又看看罗斯玛丽。

"네, 끔찍하지 않아요?" 로즈메리는 열정적으로 말했습니다. "험한 날씨에요."필립은 매력적인 미소를 지었습니다. "사실은," 그는 말했습니다. "나는 당신이 잠깐 서재로 와주길 원했소. 그렇게 하겠소? 스미스 양 우리를 양해해 주겠소?"
“可不?”罗斯玛丽起劲地说,“坏透了。”菲利普满面春风。“其实我是要你,”他说,“你跟我到书房里去一下好吗?史密斯小姐,请别见怪。”

그 소녀는 커다란 눈으로 그를 올려다보았으나, 로즈메리가 그녀대신 대답했습니다. "물론 그녀는 그럴 거예요." 그리고 그들은 함께 그 방을 나갔습니다.
大眼睛抬起来看他,不过罗斯玛丽已经替她回答了,“她哪儿会见怪呀。”夫妇俩一齐走出了房间。

"저 있잖소," 그들만 있을 때, 필립이 말했습니다. "설명해 봐요. 저 여자는 누구요? 이게 다 무슨 일이오?"
“我说,”菲利普看到只有他们俩就说:“请问,她是谁?这是怎么回事?”

 词 汇 学 习

열정적:热情的 ,热诚的 。

나는 밤샘 작업을 하는 그의 열정적 자세가 존경스러웠다.
我很佩服他熬夜热情工作的态度。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。