综艺《妻子的味道》中咸陈夫妇的中国公婆来韩国,提出了黄昏离婚和合家的提议,引起了波澜。

'함진 부부' 중국 시부모님은 ‘황혼 이혼’이라는 다소 무거운 주제를 논했다. '중국 마마'는 미용실에서 ‘판빙빙처럼 해 달라’고 하는 자신에게 '중국 파파'가 ‘판빙빙은 얼굴이 갸름하잖아’라며 무안을 준 것에 화가 났다. 이에 '중국 파파'는 집으로 돌아와 정성스러운 염통 요리, 술 한 잔을 권하며 화를 풀어주고자 했지만, 중국 마마는 ‘타인보다 내게 더 막 대한다’는 서운함으로, '중국 파파'는 ‘내가 뭘 잘못했는지 모르겠다’는 억울함으로 대치하게 됐다.
“咸陈夫妇”的中国公婆谈论了“黄昏离婚”这样有些沉重的话题。“中国妈妈”在理发店要求理发师“弄得像范冰冰一样”,而“中国爸爸”却说“范冰冰是瓜子脸”,让“中国妈妈”羞得火冒三丈。紧接着,“中国爸爸”在回到家后,精心准备了猪心料理,还劝老婆喝杯酒,想让老婆消消气,然而中国妈妈却说:“你比陌生人对待我还随意”,表露了自己的委屈,中国爸爸回答说:“我都不知道我哪做错了”,也委屈地对峙起来了。

그렇게 어긋난 대화 끝에 '중국 마마'의 입에서 ‘황혼 이혼’ 이야기까지 나오게 됐다. 하지만 '중국 파파'가 ‘한국 가는데 애들 앞에서 이런 말 하지 말자’고 말해 마무리됐고, 다음 날 '중국 마마'의 철가마솥거위찜, 영계버섯찜, 동북대풍년 등 푸짐한 보양식과 '중국 파파'의 한시가 어우러지면서 사태가 일단락됐다.
在这场不和的对话最后,“中国妈妈”提出了“黄昏离婚”的话题。然而“中国爸爸”说:“要去韩国了,在孩子面前别说这种话”,结束了这场对话。第二天,“中国妈妈”的铁锅炖鹅,小鸡炖蘑菇,东北大丰收等丰盛的补品和“中国爸爸”作的诗相融合,让昨天的事告了一段落。

'함진 부부'는 손녀 혜정을 위해 한가득 준비한 선물을 거대 캐리어에 담아 끌고 온 중국 시부모님을 맞이했다. 공항에 몰린 인파들의 환호를 받으며 할리우드 스타처럼 한국에서 입성한 중국 시부모님은 '함진 부부'의 집으로 가 끝없는 ‘손녀 선물’을 풀어냈다. 더욱이 사주에서 ‘둘째 손주 소식이 있다’는 말을 듣고 신이 난 '중국 마마-파파'는 손수 풍선까지 불어 함진 부부의 방을 신혼 방처럼 꾸며줬다.
“咸陈夫妇”去机场迎接了给孙女惠静准备了一大箱礼物的中国公婆,中国公婆在机场蜂拥而至的人群的欢呼声中,像好莱坞明星一样来到了韩国,他们去到了“咸陈夫妇”的家,源源不断地从箱子里拿出了“孙女的礼物”。此外,在算命时听说还有“二胎可能”的中国公婆,还亲自吹气球,把“咸陈夫妇”的房间装饰成了新房。

그런데 같이 보쌈을 먹고 난 뒤 '중국 마마'의 입에서 불쑥 ‘한국에서 같이 살고 싶다’는 말이 나왔던 것. 이에 '중국 파파'도 깜짝 놀라고, 함소원은 당황해 굳어버렸지만, 진화는 속도 모른 채 웃어버리는 ‘조용한 파란’이 일어났다. '중국 마마'는 ‘농담’이라고 눙쳤지만, 다음 날이 되자 다시 ‘같이 살자’는 의견을 다시금 은근히 내비쳤고, 모두가 눈치를 보는 가운데 변기까지 막히는 아침이 이어졌던 터. 과연 ‘함진의 합가’는 어떻게 진행될지 궁금증을 증폭시켰다.
但是在一起吃了包肉后,“中国妈妈”突然说:“想在韩国和你们一起住”,掀起了一场安静的波澜,对此,“中国爸爸”被吓了一跳,咸素媛也愣住了,陈华是无心的笑了。不过“中国妈妈”表示这只是个玩笑,但在第二天又提出了“一起住”的提议,再次隐约地进行试探,弄得大家都开始看彼此眼色,就这期间家里便器还堵了,一家人度过了独特的清晨。究竟“咸陈的合家”会是什么结果,大家都很好奇。

【韩网评论】

1. 我是为了咸素媛婆婆才看的。

2. 公婆真的太有趣了,经常来韩国吧。

3. 我也是咸素媛婆婆的死忠粉,太可爱啦。

4. 公婆真的太有趣了,人又很好。

相关阅读:

继夫妻失和后,咸素媛因育儿观差异和婆婆现矛盾

咸素媛&陈华夫妻相处似“母子”?

咸素媛公开爱女日常照!中韩宝宝太可爱了! 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。