文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

어느 바쁜 중개인의 로맨스③
证券经纪人的浪漫故事③

"속기사의 자리요," 피처가 말했습니다. "어제 제게 대행사에 전화해서 오늘 아침에 속기사 한 명을 보내달라고 말씀하셨는데요.""너는 제 정신이 아니구나, 피처." 맥스웰이 말했습니다. "내가 왜 너에게 그런 지시를 내려야했던 거니? 레슬리 양이 여기서 근무해 온 1년 동안 완벽하게 만족스러웠는데, 그녀가 그 자리를 유지하기로 선택하는 한 그 자리는 그녀의 것이야. 여기에 빈자리는 없습니다, 부인. 그 대행사에게 한 그 주문을 철회해, 피처, 그리고 이 안에 더 이상 속기사들을 데리고 오지 마."
“速记员,”皮彻说。“昨天你叫我打电话,让他们今天上午送一个过来。”“你搞糊涂了吧?”马克斯韦尔说。“我干吗给你下这个命令?莱丝丽这一年工作表现十全十美。只要她愿意,这份工作就是她的。小姐,这儿没有空缺。皮彻,通知事务所,取消要人申请,叫他们别再送人过来。”

그 은빛 하트 모양은 분개하여 떠나면서 몸을 휙 돌려 제 마음대로 사무실 가구에 꽝하고 부딪치며 그 사무실을 떠났습니다. 피처는 한 순간을 잡아서 회계 장부 담당자에게 그 "영감"이 매일 세상에서 다른 데 더 많이 정신이 팔려서 잘 잊어 먹는 것 같다고 말했습니다.
银鸡心离开了办公室。一路上她愤愤不平,大摇大摆,把桌椅沙发碰得乒乒乓乓。皮彻忙中偷闲给簿记员说,“老太爷”一天比一天心不在焉,多事健忘。

그 일의 분주한 속도가 더욱 극심하고 더욱 빨라졌습니다. 그들은 맥스웰의 거액 투자 고객들의 6개 종목의 주식을 바닥에 내려놓고 있었으며, 사고, 팔라는 주문이 제비가 날아가는 것처럼 빠르게 오가고 있었습니다. 그 자신이 소유한 주식 가운데 일부는 위험에 처해 있었으며, 그래서 그 남자는 다소 고속기어가 들어간 정교하고 강력한, 완전히 긴장으로 팽팽해진, 그리고 시계 장치처럼 정확하고, 적절한 말과 결정 그리고 준비된 즉각적인 행동으로 전혀 망설임 없이, 전속력으로 달리는 기계처럼 일하고 있었습니다. 주식과 채권, 대출금과 담보대출금, 차익금과 유가증권―여기에는 금융의 한 세계가 있었습니다. 그래서 그 안에는 인간의 세계나 본성의 세계를 위한 공간은 없었습니다.
业务处理越来越紧张,节奏越来越快。在交易所马克斯韦尔的顾客投资巨额的六七种股票正在暴跌。收进和抛出的单据来来去去,疾如燕飞。有些他本人持有的股票也处于危险之中。经纪人工作起来就像一架高速运转、精密复杂、强壮有力的机器,绷紧到最大限度,运转至最快速度,精确无误,坚决果断,措词贴切而决策恰当,行动时机的选择如时钟般准确无误。股票,证券,贷款,抵押,保证金,债券,这是一个金融世界,人际感情或自然本性在这里毫无落脚之地。

점심시간이 다가왔을 때 그 소동이 약간 [en]소강
상태로 접어들었습니다. 맥스웰은 두 손에 전보와 메모를 가득 들고, 오른쪽 귀에는 만년필을 걸고, 이마 위로는 무질서한 끈으로 머리카락을 붙들어 맨 채 자신의 책상 옆에 서있었습니다. 그의 창문은 사랑받는 여성문지기인 봄의 여신이 땅에서 깨어나는 만물을 통해 약간의 온기를 켜놓았기 때문에 열려있었습니다.[/en]
午餐时间逐渐临近,喧嚣之中慢慢出现片刻暂息。马克斯韦尔站在办公桌边,手上捏满了电报和备忘录,右耳上夹了支钢笔,几撮头发零乱地披在脑门上。窗户敞开着,因为亲爱的女门房——春——已经打开苏醒大地的暖气管,送来一丝暖意。

그리고 그 창문을 통해 잠시 그 중개인을 움직이지 못하게 만든 떠돌아다니는―아마도 잃어버린―향기, 즉 다름 아닌 은은하고 달콤한 라일락 향기가 다가왔습니다. 왜냐하면 이 향기는 레슬리 양의 것이었기 때문입니다. 그것은 그녀 자신의 그리고 오직 그녀만의 향기였습니다.그 향기는 생생하고, 거의 만져서 알 수 있게 그녀를 그의 앞으로 데리고 왔습니다. 그 금융의 세계가 갑자기 한 점으로 점점 줄어들었습니다. 그리고 그 옆방에 20걸음 정도 떨어져 그녀가 있었습니다.
通过窗户飘来一丝悠悠——也许是失散——的香气。这是紫丁香幽微、甜美的芳菲。刹那间,经纪人给怔住了。因为这香气属于莱丝丽小姐;这是她本人的气息,她独有的气息。芳香在他心中唤出她的容貌,栩栩如生,几乎伸手可及。金融世界转瞬间缩成一点。而她就在隔壁房间,仅二十步之遥。

"맹세코, 난 지금 그걸 할 거야." 맥스웰이 반쯤 큰 소리로 말했습니다. "난 지금 그녀에게 부탁할 거야. 내가 오래 전에 그걸 하지 않았는지 궁금하군."그는 급히 서둘러 안쪽 사무실로 뛰어들어 그 속기사의 책상을 향해 돌진했습니다.
“天哪,我现在就得去,”马克斯韦尔压低嗓子说。“我现在就去跟她说。怎么我没早点儿想起?”他箭步冲进里间办公室,像个卖空头的人急于补足那样急不可耐。他对直冲向速记员的办公桌。

그녀는 미소를 지으며 고개를 들어 그를 쳐다보았습니다. 은은한 분홍색이 슬며시 그녀의 뺨 위로 다가왔고, 그녀의 눈길은 친절하고 솔직했습니다. 맥스웰은 한쪽 팔꿈치를 그녀의 책상 위에 기대 놓았습니다. 그는 여전히 두 손으로 펄럭이는 서류를 꽉 움켜쥐고 있었고, 그 펜은 그의 귀 위에 있었습니다."레슬리 양," 그는 서둘러 말을 시작했습니다. "전 시간이 별로 없어 이 순간에 뭔가를 말하고 싶어요. 제 아내가 되어 줄래요? 평상시에는 당신에게 사랑할 시간이 없었지만, 전 정말로 당신을 사랑해요. 빨리 말해주세요.―이 녀석들이 유니온 퍼시픽을 실컷 두들겨 패고 있으니까요."
她抬起头,笑盈盈地看着他,服上泛出淡淡红晕,眼睛里闪动着温柔和坦率。马克斯韦尔一支胳膊撑在桌上,手上依然握满了文件,耳朵上还夹着那支钢笔。“莱丝丽小姐,”他仓仓促促地说,“我只能呆一小会儿,趁这个时候给你说件事。你愿意做我的妻子吗?我没时间以常人的方式向你求爱,但我确确实实爱你。请快回答我。那些人又在抢购太平洋联合公司的股票罗。”

"오, 당신은 무슨 말을 하고 있는 거예요?" 그 젊은 여성이 외쳤습니다. 그녀는 자신의 두 발로 일어서서 눈을 동그랗게 뜨고 그를 바라보았습니다.
“喔,你在说什么呀?”年轻女郎惊诧不已。她站起身,直愣愣地看着他,眼睛瞪得圆圆的。

"이해가 안 되나요?" 맥스웰이 차분하지 못하게 말했습니다. "나와 결혼하기를 바랍니다. 사랑해요, 레슬리 양. 당신에게 말하고 싶었어요. 그래서 일이 약간 소강상태가 되어 있었을 때 난 잠시 시간을 냈어요. 그들이 지금 나에게 전화해달라고 요구하고 있어요. 그들에게 잠시 기다려달라고 말해, 피처. 결혼하지 않을 거요, 레슬리 양?"
“你不懂?”马克斯韦尔倔头倔脑地说。“我要你嫁给我。我爱你,莱丝丽小姐。我早就想告诉你,手头的事情稍微松些后,我才瞅空过来。又有人在打电话找我。皮彻,叫他们等一下。答应我吗,莱丝丽小姐?”

그 속기사 아가씨는 매우 이상하게 행동했습니다. 처음에 그녀는 놀라서 어찌할 바를 모르는 것 같았습니다. 그때 그녀의 놀란 눈에서 눈물이 흘러 나왔습니다. 그러고 나서 그녀는 눈물 사이로 환하게 웃었습니다. 그리고 그녀의 팔 하나가 부드럽게 미끄러지듯 중개인의 목을 감았습니다."이제 알아요." 그녀가 부드럽게 말했습니다. "그동안 당신의 머리에서 다른 모든 것들을 사라지게 해온 건 바로 이전의 이 일 때문이에요. 전 처음에는 두려웠어요. 기억 안 나요, 하비? 우린 지난 저녁 8시에 그 모퉁이 근처 작은 교회에서 결혼했잖아요."
速记员的神态叫人莫名其妙。起初,她好像惊愕万分;继而,泪水又涌出她迷惘的眼睛;其后,泪眼又发出欢笑的光芒;最后,她又柔情地搂住经纪人的脖子。“现在我懂了,”她亲切地说。“是这生意让你忘记了一切。刚才我还吓了一大跳。哈维,不记得了吗?昨天晚上八点,我们已经在街上拐角处的小教堂结过婚了。”

 词 汇 学 习

소강상태:(骚乱等)缓和 ,和缓 ,稍为安定 ,[文]暂时平稳 ,恢复平静 。

이번 주 증권 시장은 소강 상태로 머물 것이라는 분석이 지배적이다.
本周股市将会平稳收市的分析占据主导。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。