文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

어느 오찬(1)
午餐(1)

나는 그 연극에서 그녀를 보았으며, 그녀의 손짓에 대한 대답으로, 나는 중간 휴식 시간에 건너가서 그녀의 옆에 앉았습니다. 그녀를 마지막으로 본 이후로 오래되어서, 누군가가 그녀의 이름을 언급하지 않았더라면 그녀를 알아보았을 거라고 나는 거의 생각하지 않습니다.
再次见到她,是在剧场看戏的时候。她向我招了招手,趁幕间休息时分我便走了过去,在她旁边的位置坐下。距离我们上次见面已经很久了,若不是有人提过她的名字,我可能很难认出她来。

그녀는 내게 명량하게 말을 걸었습니다."그래요, 우리 처음 만난 이후로 여러 해가 지났네요. 시간이 얼마나 빨리 가는가! 우리 가운데 더 젊어진 사람은 없네요. 내가 당신을 처음 봤을 때를 기억하시나요? 당신이 내게 점심을 먹을 건지 물어보았잖아요."
此刻,满面春风的她很熟络地和我闲谈起来:“哦,我们有好多年没见了,时间过得可真快!看看我们,也都早已不再年轻啦。你还记得我们第一次见面的情形吗?那时,你邀请我去吃了一顿午餐呢!”

제가 기억했었나요?그건 20년 전이었고 나는 파리에서 살고 있었습니다. 나는 묘지를 바라보고 있는 라틴지역의 아주 작은 아파트에 있었고, 간신히 몸과 영혼을 함께 유지할 정도의 돈을 벌고 있었습니다. 그녀는 나의 책을 읽었고 그것에 대해 나에게 편지를 썼습니다. 나는 그녀에게 감사하며, 답장을 보냈으며, 이내 나는 그녀가 파리를 통과해 지나가는 중이었고 나와 대화를 나누고 싶다고 말하는 그녀의 다른 편지를 받았습니다. 그러나 그녀의 시간은 제한이 있었고, 그녀가 가진 유일한 자유로운 시간은 다가오는 목요일뿐이었습니다. 그녀는 룩셈부르크에서 아침을 보내고 있는 중이었고, 그래서 나중에 제가 포요트의 식당에서 그녀에게 간단한 점심을 제공해도 될까요? 포요트의 식당은 프랑스 상원의원들이 식사하는 레스토랑이고, 그곳은 나의 재력을 훨씬 뛰어넘는 곳이어서 나는 거기에 가는 것조차도 생각해 본 적이 없었습니다. 그러나 나는 나 자신이 잘난 줄 착각하였고, 너무나 어려서 여자에게 안 된다고 말하는 걸 그때까지 배우지 못했습니다. (한마디 더 첨가한다면, 그들이 한 여자에게 무언가를 말하는 것이 어떠한 결과를 초래하는지 늙어죽을 때까지 이걸 배우는 남자들은 거의 없습니다.) 저는 이 달 말까지 버틸 팔십 프랑(금화 프랑)이 있었고, 평범한 점심은 당연히 15프랑 이상의 비용이 들지 않을 것입니다. 만일 다음 2주 동안 커피를 끊는다면 충분히 잘 관리할 수 있을 것입니다.
我怎么可能忘记。 一晃眼,二十年就这么过去了。那时我寄居巴黎,在拉丁区租了一间很小的公寓,透过公寓的窗子,可以俯瞰教堂的墓地。当时,我的收入不太稳定,勉强够维持我的灵魂和躯壳不分家。她读了一本我写的书,还给我写了一封信来谈论这本书,出于礼貌我给她回了信表达我的谢意。 没过多久,她又给我写了第二封信,信中她说她要路经巴黎,想同我见面谈谈;她说由于她的时间有限,只有下星期四才能抽出点空闲来,因为早上她还要去卢森堡公园,便问我愿不愿意在中午的时候请她在福约餐厅吃个便饭。福约是法国议员们经常光顾的一家餐厅。可想而知,以我的经济能力而言根本是不可能去那里就餐的,所以我也从来没有进去的想法。但是她信中的恭维话说得实在是巧妙,我不禁有些飘飘然,再加上那时我还太年轻,还没有学会对一位女士说“不”。(我不妨加一句,应该没有几个男人能够拒绝一个女人,而等到他们学会对女人们说“不”时,他们的年纪大抵是太老了。)我身上还有八十个金法郎可以让我的生活维持到月底。我开始盘算着一顿便餐应该不会超过十五个金法郎。如果之后的半个月我可以控制不喝咖啡的话,还是可以对付过去的。

나는 서신으로 목요일 12시 30분에 그녀에게 만나자고 답장을 보냈습니다. 그녀는 제가 기대했던 것만큼 그렇게 젊지 않았고 매력적이라기보다는 오히려 남의 눈길을 끄는 외모였습니다. 사실상 그녀는 40살의 여인이었습니다.(매력적인 나이지만, 첫 눈에 갑작스럽고 압도적인 열정을 불러일으킬 나이는 아닙니다.) 그리고 그녀는 나에게 실용적인 목적을 위해 필요한 것 이상으로 하얗고, 크고, 고른, 더 많은 치아를 가졌다는 인상을 주었습니다. 그녀는 말이 많았지만, 나에 관해 말하고 싶은 것 같았기 때문에 난 세심한 청취자가 될 준비가 되었습니다.
于是,我给她回了一封信,并和她约好星期四中午十二点半在福约餐厅见面。说实在的,她没有我想象得那样年轻。就她的外表而言,风姿动人这个词根本就用不上,富态魁梧倒是很贴切。而且她的实际年龄已经有四十岁了(这是一个颇能迷惑人的年纪,只是并不能让人一眼看去就可一见钟情或者心往神驰了),她给我的第一个印象是她的牙齿,看上去要比实际需要多了一些,整齐、洁白,也比一般人的要大些。她很健谈,由于她的话题都倾向于谈论与我相关的事,所以我只好洗耳恭听了。

 词 汇 学 习

갑작스럽다:突然 ,突如其来 ,忽然 ,突兀。

일이 너무 갑작스럽다.
事情很突然。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。