文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

그러나 그 목소리들: 네가 두려워 않는다면, 너는 그를 죽일텐데! 진정 나는 두려웠다, 나는 매우 두려웠다, 그러나 그래도 더욱 더 영광스러웠다. 그가 은밀한 지구의 컴컴한 문 밖으로 나와 내 환대를 찾은 것은. 그는 실컷 마셨다, 그리곤 고개를 들었다, 꿈꾸듯, 술취한 사람처럼, 그리곤 갈라진 밤같은 혀를 공중에 날름거렸다, 아주 검은, 입술을 핥는 듯이 보였다. 그리곤 신처럼 둘러 보았다, 보려고 하지도 않으며, 하늘을, 그리곤 천천히 머리를 돌렸다, 그리곤 천천히, 아주 천천히, 마치 세겹의 굼을 꾸듯, 느리고 긴 몸을 둥그스럼하게 구부려 당겨 내 담 표면의 무너진 둑을 다시 올라가기 시작했다.
然而,又传出了声音: “假若你不害怕,你就得把他处死!” 的确,我感到害怕,感到非常害怕,即使如此,我更感到光荣,因为他能从秘密大地的黑暗的门中走出,前来寻求我的好客之情。他喝足了,神情恍惚地昂起头来,就像一名醉汉,并且在空中摇动着他那像有叉的黑夜一样的舌头,似乎在舔着嘴唇,接着像视而不见的神,环顾空中,慢悠悠地转动脑袋,慢悠悠地,慢悠悠地.仿佛耽于梦幻之中,开始拖曳长长的、绕成曲线的躯体,又爬上了破裂的墙面。

그리고 그가 머리를 저 무시무시한 구멍 속으로 넣었을 때, 그리고 그가 끌어올려, 어깨를 뱀답게 느슨히 하고, 더 멀리 들어갔을 때, 그가 저 무시무시한 검은 구멍 속으로의 물러남, 고의로 암흑으로 들어감, 그리고 천천히 몸을 끌어들임에 대한 일종의 공포, 일종의 항의가 나를 압도했다 그의 등이 돌려졌을 때.
当他把脑袋伸进那可怕的洞穴,当他慢慢地停住.放松肩膀,再继续进洞,当他撤进那可怕的黑洞,不慌不忙地进入黑暗,慢慢地把身子拖进去,一种恐怖.一种对他这种行为的反抗,占据了我的心身,可他对我不予理睬。

나는 둘러보았다, 주전자를 내려 놓았다, 모양없는 나무조각을 집어들었다, 그리고 그것을 물통에 던졌다 찰싹 소리가 나도록. 내 생각엔 그것이 그를 맞추지 못했다; 그런데 갑자기 뒤에 남아있던 그의 부분이 위엄없이 서둘러 움찔하고, 번갯불처럼 몸부림치며 가버렸다. 그 검은 구멍, 담 표면의 지구의 입술같은 갈라진 틈 속으로, 그 것을, 강렬하고 고요한 한낮에, 나는 매혹되어 응시했었다.
我环视四周,我放下水罐,我捡起笨重的木头,啪地一声砸向水槽。我想我没有砸中他,但是,他留在后面仓促地摆动着的部位,突然闪电般地蠕动了一下,进入了黑洞,进入了墙面上的裂缝,我带着迷恋凝视着黑洞,在这个酷热的宁静的中午。

그리고 즉각 나는 그것을 후회했다. 나는 생각했다 얼마나 시시하고, 얼마나 저속하고, 얼마나 비열한 행동이었나를! 나는 경멸했다 나 자신과 내 저주받은 인간교육의 목소리들을. 그리고 나는 알바트로스를 생각했다, 그리고 나는 바랐다 그가 돌아오기를, 나의 뱀이. 왜냐면 그는 내겐 또다시 왕처럼, 이제 다시 왕관이 씌워져야 마땅한, 왕관을 못쓰고 하계에 있는, 추방당한 왕처럼 여겨졌기에. 그리하여 나는 놓쳐버렸다 생명의 귀족들 중의 한분과의 기회를. 그리고 나는 속죄할게 있다. 좀스러움을.
我立刻感到懊悔。我想到我的行动是多么粗暴,多么卑鄙!我憎恨我自己,憎恨可恶的人类教育的声音。我回想起了信天翁的故事。我希望他能够回来,我的蛇呀。因为我又觉得他像一个皇帝,像一个流放中的皇帝,废黜到了地狱,他一定会马上重新戴上皇冠。于是,我失去了一次与人生的君主交往的机会。我必将受到惩罚,因为自己的卑劣。

 词 汇 学 习

번갯불:电光 ,闪电 ,闪光。

하늘에서 번갯불이 번쩍하더니 곧이어 벼락이 쳤다.
天空闪了一下,紧接着就打起了雷。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。