中国的用餐礼仪

随着近来不少中国特色饮食在韩国风靡,中国的用餐习惯和礼仪也得到了关注。下面我们就一起来看中国人请客吃饭时候的一些注意事项吧。

최근 한국에서 마라탕, 마라샹궈, 훠궈 등 여러 중국 음식들이 인기를 끌고 있죠!그래서 중국의 식사예절에 대해 알아보려고 합니다!
最近,麻辣烫,麻辣香锅,火锅等好些中国菜在韩国很有人气!所以下面我们一起来了解下中国的用餐礼仪!

相关阅读

韩国零食大包装小“内涵” 对比才知道!

请回答1988,韩国人看中国记忆中的零食

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

1.座位

1. 좌석
1.座位

중국사람에게 식사를 초대받으면 지정된 좌석에 앉아야 하는데요! 중국에서 가장 일반적인 원형테이블의 경우, 손님 중 가장 윗사람 부터 출입문의 맞은편에 앉습니다. 이렇게 손님에게 식사를 대접하는 것을 칭커(请客)라고 합니다.
如果被中国人邀请吃饭的话,必须要坐在指定的位置上哦!如果是中国家庭一般的圆形桌的话,客人里面辈分或地位最高的人坐在门的对面位置上。这样邀请客人吃饭就叫做“请客”。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

2.吃饭顺序

2. 식사 순서
2.吃饭顺序

중국의 코스요리 순서는 보통 냉채류 > 볶음, 튀김요리 > 만두, 면, 밥 등의 주식 > 탕의 순서로 먹습니다. 또한 음식이 나오자마자 바로 먹지 않고, 한 요리당 10분 정도 느긋하게 기다린 후에 먹습니다.
中国套餐的上菜顺序一般是冷菜类>煎炒类>油炸类>饺子,面,饭等主食>汤。而且食物一上桌并不会马上就吃,而是每份菜都会慢待10分钟后再吃。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

3.吃饭时

3. 식사 때
3.吃饭时

식사할 때는 고개를 숙이지 않고 밥그릇을 들고 먹습니다. 고개를 숙이고 먹으면 중국에선 동물 같다고 생각한답니다. 또한 국그릇에 입을 바로 대지 않고, 숟가락만 사용하며 젓가락은 면과 쌀밥을 먹을 때만, 또 대화를 하는 도중에는 식탁에 내려놓습니다.
吃饭的时候不低头,而是拿起饭碗吃。如果低头吃饭的话,在中国会让人觉得像动物一样。并且不会嘴贴着汤碗喝汤,而是只使用汤匙,而筷子则只用于吃面和吃饭,并且在对话的时候会把筷子放在餐桌上。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

4.吃剩食物!

4. 음식을 남기자!
4.吃剩食物!

한국은 음식을 남기지 않는 것을 선호하지만, 중국은 깨끗히 비워진 그릇을 보며 충분히 대접하지 못했다고 생각할수도 있습니다.
虽然韩国是偏好不吃剩东西,但是在中国,如果看到吃的干干净净的碗碟的话可能会让人觉得对客人招待不周。

보통 음식의 3분의 1정도 남기는 것이 적당하다고 하네요! 단, 자신이 앞접시에 덜은 음식은 남기지 않고 모두 먹어야 합니다.
据说一般留下食物的1/3为宜!不过,装在自己面前小碟里的食物则必须全部吃完。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

5.结账

5. 계산
5.结账

식사 후 서로 계산을 하려고 하거나 더치페이를 하는 모습을 한국에서 자주 볼 수 있는데요! 하지만 중국은 식사가 끝난 뒤 계산은 보통 식사를 초대하거나 접대한 사람이 지불한다고 합니다. 이는 중국에서는 상대방을 생각하는 정이라고 합니다.
吃完饭后常会见到双方都要结账或者AA制。而在中国,据说吃完饭结账一般都是请客或招待的人付钱。在中国,这被当成是为对方着想的情义。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载