在中国十分活跃的韩国人网红—韩国东东日前完成了芒果卫视新的综艺节目《功夫学徒》。韩国媒体为此采访了她。下面我们就来看看她对这个综艺的各种感想吧。

한중 문화 크리에이터 '한국뚱뚱' 유지원, 中망고TV 화제작 직업체험 서바이벌 예능 출연  DJI, iFLYTEK, STO 등 중국 대표기업들 체험, "잠재 시청자 5억명…한국인 자부심 느껴"
中韩文化原创者“韩国东东”刘志媛(音)出演中国芒果卫视的职业体验选秀综艺,体验DJI,iFLYTEK , STO等中国代表企业,“潜在观众5亿人…作为韩国人感到骄傲”

전세계 1위 드론제조업체 디제이아이(DJI), 중국 대표 인공지능(AI)기업 아이플라이텍(iFLYTEK) 등 중국의 글로벌 기업에 ‘국가 대표’로 방문해 직업 체험 서바이벌 게임을 벌인 한국인이 있다. 한중 대중문화 크리에이터 한국뚱뚱(유지원·27)이 그 주인공이다.   
有一位韩国人以“国家代表”的身份访问全世界排名第1的无人飞行器制造企业DJI,中国代表人工智能企业iFLYTEK等中国的全球企业,展开职业体验的生存游戏。她就是中韩大众文化原创者韩国东东(刘志媛,27)。

한국뚱뚱이 중국 연예전문채널 후난위성TV의 OTT서비스 망고TV가 투자·제작한 글로벌 리얼리티 직업 예능 프로그램 ‘공부학도(功夫學徒)’에 한국인 대표로 출연, 2개월 간의 촬영을 마치고 한국에 돌아왔다. 공부학도, 즉 ‘쿵푸 수습사원들’은 중국 건국 70주년을 맞아 중국에선 최초로 시도되는 10부작 직업체험 리얼리티 서바이벌 예능 프로그램이다. 
韩国东东作为韩国人的代表出演中国演绎频道湖南卫视的OTT服务-芒果卫视投资,制作的全球真人职业综艺节目《功夫学徒》,完成了2个月的拍摄回到了韩国。《功夫学徒》是一个时值中国建国70周年,中国首个尝试的10集职业体验真人生存综艺节目。

각기 다른 가치관을 지닌 글로벌 청년들이 중국을 대표하는 기업들을 방문해, 마치 쿵푸 무술을 배우는 것처럼 사부와 제자로서 각 기업의 성공 노하우를 전수받고 평가를 통해 매 회차 MVP를 뽑는 방식으로 진행된다. 러시아·싱가포르·인도·베트남·필리핀·미얀마 그리고 한국 등 7개국에서 모인 청년들이 출연, 최근 시즌1 촬영을 마쳤다.  
有着各自不同世界观的各国青年访问中国代表企业,就像学习功夫一样,通过以师傅和弟子的身份得到各企业传授成功秘诀,通过评价在每一集选出MVP的方式进行。俄罗斯,新加坡,印度,越南,菲律宾,缅甸,还有韩国等来自7个国家的年轻人最近结束了第一季的拍摄。

오는 9월 첫 전파를 앞둔 공부학도는 망고TV의 아낌없는 투자를 통한 어마어마한 제작 스케일을 자랑할 것으로 기대를 모으고 있다. 출연자들은 절강성, 창사, 내몽고, 금창, 선전, 하이난 등 중국의 동서남북을 숨가쁘게 가로지르며 두 달여간 촬영에 몰두했다. 시청자들은 세계드론시장을 선도하는 디제이아이(DJI), 중국 인공지능 물류택배 1위 에스티오(STO), 중국 AI의 표준 아이플라이텍(iFLYTEK) 등 중국 1등 글로벌 기업들의 문화를 방송을 통해 엿볼 수 있을 전망이다. 촬영을 마친 뒤 한국과 중국을 오가며 바쁜 나날을 보내고 있는 한국뚱뚱을 최근 서울 종로구 서울경제신문 사옥 근처에서 만났다.
将在9月首播的《功夫学徒》因为芒果电视的巨额投资而制作规模巨大,因此备受期待。出演者们在2个多月里忙着穿行在浙江省,长沙,内蒙古,金昌,深圳,海南等中国各地进行拍摄。观众们能够通过节目一窥在世界无人飞行器市场领头的DJI,中国人工智能物流第1的STO,中国AI的标准iFLYTEK等中国1流的全球企业文化。近日,我们在首尔钟路区首尔经济新闻公司附近见到了拍摄完后,往返于中国和韩国,每天都很繁忙的韩国东东。

Q. 어떻게 중국 예능프로에 출연하게 된 건가요?  
Q.怎么会出演中国综艺节目的?

망고TV는 중국에서 예능으로 가장 유명한 채널 중 하나예요. 직업 체험 서바이벌이란 포맷도 처음 보는 거여서 신선했어요. 평소 제가 문화 크리에이터로서 만드는 영상 콘셉트와 비슷하기도 하고요. 그래서 출연을 결정했어요.  
芒果电视是在中国以综艺闻名的频道之一。因为职业体验生存挑战这样的模式是第一次见,觉得很新鲜。而且和我平时作为文化原创者制作的视频文化资讯也有相似之处。所以决定出演。

Q. 제작진들이 한국뚱뚱을 콕 집어 섭외한 이유는 뭐라던가요. 
Q.制作组为什么一定要邀请韩国东东的原因是什么呢?

다들 다른 나라에서 온 다른 문화 배경이 있는 친구들이잖아요. 제가 한중간 문화 교류나 소통을 영상을 통해 알려왔으니, 방송 안에서 출연자들의 다양한 만남과 새로운 시너지들이 일어날 수 있도록 자연스럽게 풀어가달라고 하더라고요. 또 한국인으로서 느끼는 것과 아이디어를 편하게 얘기해달라고요.   
是邀请来自其他国家,有着其他文化背景的朋友。我是因为通过视频进行中韩文化交流或沟通而被人们熟知,所以他们希望我在节目里能够自然地和其他出演者们多多交流,相互之间产生新的协同效应。并且,随便说自己作为韩国人感受到的以及想法。

Q. 같이 출연했던 다른 나라 청년들도 궁금해지네요.  
Q.挺好奇一起出演的来自其他国家的年轻人们啊

러시아에서 온 친구는 방송 리포터였고, 싱가포르에서 온 친구는 IT계열 회사 대표래요. 카페를 차린 언니도 있었고, 큰 규모로 열렸던 중국어 대회에서 상 받은 친구도 있었어요. 대부분 중국에 살고 있거나 부모님 중 한 분이 중국인인 20, 30대 친구들이에요. 중국어나 영어로 소통했죠. 
来自俄罗斯的朋友曾经是新闻播报员,来自新加坡的朋友据说是IT业界的公司代表。也有开咖啡店的姐姐,还有在大规模的中文大会上得奖的朋友。大部分住在中国或者父母中有一人是中国仁,是20多30多的朋友。能够用中文或英语交流。

Q. 출연자 중 누구랑 가장 많이 친해졌나요?  
Q.你和出演者中的谁关系最好啊?

베트남 출신 ‘아잉’ 언니요. 상해에 카페를 연 사장님인데, 나이가 저랑 비슷해서 마음이 가장 잘 맞았던 것 같아요. 러시아 친구는 건강 문제로 촬영 도중 하차하는 바람에 더 친해지지 못해 아쉽네요. 그래도 두 달 동안 같이 다녔으니까 모두들 많이 친해졌어요. 지금도 위챗방 통해서 사진 같은 거 공유하면서 연락하고 지내요. 
越南的“阿英”姐姐。她在上海开了一家咖啡店,因为年纪相仿,所以我们似乎是最心意相通的。俄罗斯的朋友因为健康问题在拍摄途中给下车,所以没办法变得更亲近,挺可惜的。不过因为两个月来都在一起,所以全都熟悉了。现在也会通过威胁你一起分享照片之类的,会相互联系。

Q. 매 회마다 MVP를 뽑는다던데, 당연히 뽑히셨겠죠?  
Q.据说每集都会选出MVP,你被选上了吗?

과연 어떻게 됐을까요? 궁금하시면 본방을 사수해 주세요. 몇몇 에피소드에서 한국 사례를 참고했더니 좋은 결과가 있었어요. 한국인으로서 자부심을 느꼈죠.  
果真会怎么样呢?如果你好奇的话就死守直播吧。在好几个插曲中参照了韩国事例,获得了好的结果。作为韩国人,我感到很骄傲。

Q. 특별히 기억에 남는 장면이 있나요?
Q.有没有特别让人印象深刻的场面?

인공지능 관련 에피소드가 가장 기억나요. 세계적으로도 아주 유명한 기업에 갔었는데, 당장 저한테도 도움될 만한 기술이라서 그런지 더 재밌고 열심히 배웠죠. 인공지능은 딱딱해 보이지만, 사실 사람의 감성과 생각을 얼마나 구현하는가가 관건이잖아요, 친절서비스의 왕국 한국에서 온 저만의 강점이 있었던 것 같아요. 
和人工智能的相关事情最印象深刻。我去了在全世界也十分有名的企业,大概因为是对目前的我就有帮助的技术,所以我很感兴趣,学的很认真。虽然人工智能看起来很生硬,但事实上,关键是具现多少人的感性和想法吧。这是来自“礼仪服务王国”—韩国的我的优势所在。

Q. 시즌1 촬영을 마치신 소감은? 
Q.结束第1季的感想是?

다른 나라 문화를 엿보는 게 신선했던 경험이었어요. 미얀마에서 온 친구는 버스에 문이 생긴 게 얼마 안 된대요. 버스가 지나가면 올라타고 매달리곤 했대요. 러시아 친구는 호감 있는 여자 후드(모자)에 폭죽을 넣어서 관심을 표현하곤 했대요. 자기는 그게 러시아 문화라고 하던데, 그런 문화적 차이를 들을 수 있어서 재밌었어요.  
能够一窥其他国家的文化这一点是很新鲜的体验。来自缅甸的朋友说缅甸的公车才有车门不久。据说人们常常在公车经过的时候爬上去,挂在车上。俄罗斯的朋友据说会在有好感的女孩子的针织帽里放入爆竹表示对她感兴趣。他说那是俄罗斯的文化,能够听到那样的文化差异,我觉得挺有趣的。

Q. 중국 글로벌 기업들에서 받은 인상은 어땠나요?  
Q.中国全球企业给你的印象?

공공성, 도덕성을 많이 강조하는 것 같더라고요. 농업용 드론을 만들어 농약을 뿌린다든지, 사막에서 나무를 얼마만큼 심어야 한다든지 같은 거요. 한국 기업들도 사회 공헌활동 많이 하지만 중국 기업의 특색이라 느껴질 정도였어요. 공부학도란 프로그램 기획 의도 역시 예능 프로지만, 기업의 경험을 사회에 환원한다는 교훈적인 가치, 정서가 중요해 보였어요.  
似乎很强调公共性和道德性。像是制造农业用的无人机撒农药,或者在沙漠该种多少树之类的。韩国企业也会参与社会贡献活动,但是我觉得这成了中国企业的特色。《功夫学徒》这个节目的企划意图虽然是综艺节目,但是也有着企业的经验归还给社会的教育性意义,感觉这种情怀很重要。

Q. 중국 예능방송에 한국인이 출연한 건 참 오래간만이라고요. 
Q.真的是好久不见韩国人出演中国综艺节目了。

최근 몇 년 간 보기 힘들었던 것도 사실인 것 같아요. 이번 예능 출연을 계기로 중국에서 각종 예능과 드라마 출연 기회를 만들려고 해요. 예전에는 드라마 제안이 와도 제 길이 아니라고 생각해 거절했었거든요. 하지만 앞으로는 저와 잘맞는 예능이나 시트콤 등에 나가보고 싶네요.
近几年间的确很少见到。以这次综艺出演为契机,希望能够创造出在中国出演各种综艺和电视剧的机会。以前有人邀请我出演电视剧,但是我觉得这不是我要走的路拒绝了。但是,往后如果是有适合我的综艺或都市喜剧的话,我想试一试。

Q. 중국의 인기 있는 한국인 왕홍(인터넷 스타)으로 알려지셨는데, 중국에서 왕홍의 위상은 여전한가요?  
Q.你作为中国的人气韩国人网红被人们熟知,在中国,网红还是很有影响力吗?

예전에 한국 언론에서 특히 중국 인터넷 스타를 ‘왕홍’이라 불렀는데, 중국에선 이제는 왕홍이라 불리고 싶지 않은 사람들이 더 많아졌어요. 유튜버와 BJ의 차이라고 보시면 이해하시기 쉬운데, 크리에이터로 자신을 소개하거나 이름 그 자체를 브랜드로 내세우는 거죠. 저도 한국에선 왕홍으로 알려졌지만 사실 중국에서는 그냥 ‘한국뚱뚱’ 또는 ‘뚱뚱’ 이라고 불리고 있어요. 마치 친한 친구를 부르듯이 말이죠.  
以前在韩国言论上,会将中国网络明星称为“网红”,在中国,现在有越来越多的人不想被叫网红。将之看成是YouTube和BJ的差别就很容易能够理解了,就是作为原创者介绍自己或者将自己的名字作为品牌打出去。我在韩国也被当成是网红,但是在中国就只是被叫做“韩国东东”或“东东”。就像是在叫好朋友一样。

Q. 한국에서의 활동도 많아지셨죠. 소개해주신다면?  
Q.你在韩国的活动也变多了吧?如果你能介绍下的话?

제가 한중간 문화 교류를 강조하다 보니 ‘중국에 이런 게 있었네’ 하고 많이들 관심을 보이시더라고요. 문재인 대통령께서 주관하시는 관광 관련 국무회의에 초대된 적도 있고요. ‘공공외교’ 주제로 외교부에서 강연도 했어요. 광주 세계수영선수권대회 현장에도 가요. 중국 뉴스앱 진르터우탸오 기획으로 제가 쑨양 선수를 인터뷰를 하는 거예요. 
因为我强调中韩文化间的交流,所以说“中国有这样的事情哦”会吸引很多人的关注。曾经被由文在寅总统主管的观光相关的国务会议邀请过。也曾以“公共外交”主题在外交部作过讲演。也去了广州世界游泳锦标赛的现场。作为中国新闻app—今日头条的企划,我采访了孙杨选手。

Q. 공부학도 방송 이후 한국뚱뚱에겐 어떤 변화가 있을까요? 
Q.《功夫学徒》播出后对韩国东东会带来什么变化呢?

망고TV는 가입자 수가 1억 명에 달하는 유료 채널이에요. 망고TV와 공동합작사인 디스커버리 아태지역 채널(2019년 기준 가입자 4억 명)을 통해서도 영어 버전으로 방송돼요. 둘 합치면 5억 명에게 방송되는 셈이네요. 본 방송이 나간 뒤 저에게 어떠한 변화와 도전이 주어질지 벌써부터 흥미진진합니다. 
芒果卫视是加入者数量达到1亿的付费频道。还通过和芒果卫视合作的公司—Discovery亚太区频道(2019年为准加入者4亿人)以英文版本播出。两家合起来就是面向5亿人播出了。首播后会给我带来什么变化和挑战呢,我现在就已经很感兴趣了。

相关阅读

韩综艺标配绯闻情侣设定的发展史

帅气首尔大高材生的反转综艺魅力!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载