最近,韩语菌的票圈里充斥着这个字:“害”,那么这个“害”究竟是个什么含义呢,今天韩语菌跟大家一起聊聊吧。

一、“害”是“还”的东北式的发音。

害挺好看,就是东北话版的还挺好看

害挺好吃,就是东北话版的还挺好吃

害挺厉害的,就是东北话版的害挺厉害。

二、“害”=嗨第四声,语气词,没啥特别的意思,一般表示遗憾,感叹时候用

害 原来是这么回事儿啊

害,这饭圈到底什么风气啊,害!

不知道大家理解了么?

其实在韩语里感叹词也是非常的多,我们今天来学习几个吧。

一、헐~~~

놀람, 허무함, 신기함, 실망, 등의 감정표현

在受到惊吓,感到空虚,失望等情绪时所发出的语气词

聊天的时候经常会缩写成:ㅎㄹ

例句:

헐 몸 진짜 좋네요.

哇,身材真好。

二、아참 ..表示对了,哎呀,真是的这样的含义

아참! 신분증을 두고 왔네!

哎呀,身份证忘拿了!

아참, 하마터면 우물에 빠질 뻔했네.

哎呀,差一点掉井里。

三、대박

相当于我们中文的“给力”“赞”“牛气”

例句:

대박. 진짜 대박!

牛,真牛!

四、어머

相当于中文的,妈呀,妈呀,表示感叹

例句:

어머, 어머. - 감사합니다.

妈呀,妈呀,谢谢。

五、아이고

同样是感叹词,表惊讶,感谢等感情

例句:

아이고 잘했어. 아이구 잘했다.

哎呦,干得好,干得漂亮

六、참나

참나! (황당하거나 어이없음을 강조함)

在觉得荒唐和无语的时候表示强调来用

例句:

참나! 내 진짜 너에게 설명할 방법이 없다.

真是,我真没办法对你解释。

怎么样,大家记住了吗

相关阅读

广告商最爱,这些韩国明星是尽职尽责的代言人

“差点没认出来!”素颜大反转的韩国明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载。