文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

원숭이의 손(2)
猴爪(2)

세 번째 잔에서 그의 눈은 더 밝아졌고, 그래서 그는 의자에서 자신의 넓은 어깨를 똑바로 펴고, 난폭한 장면과 용감한 행동 그리고 전쟁과 전염병과 낯선 민족들에 대해 말하면서, 동그랗게 모여 앉은 작은 가족에게 이야기하기 시작했습니다."그게 21년이야." 화이트 씨가 자신의 아내와 아들에게 고개를 끄덕이며 말했습니다. "그가 떠났을 때 그는 그 창고에서 가냘픈 청년이었지. 이제 그를 보렴."
酒过三巡,军士长的眼睛更亮了,开始侃侃而谈,一家三口人怀着热切的兴趣注视着这位远道而来的客人。他在椅子上正了正宽肩膀,谈起旷野的景观和自己英勇的事迹,谈起战争和瘟疫以及陌生的人们。“21年了。”瓦特先生说着,冲他妻子和儿子点点头,“他走时只是一个货栈里的瘦长个儿的小伙,现在看看他。”

"그는 겉으로 보기에는 피해를 많이 입은 것 같지는 않아요." 화이트 부인이 공손하게 말했습니다."자네도 알다시피," 노인이 말했습니다. "나는 그저 여기저기 조금 둘러보기 위해 직접 인도에 가보고 싶네."
“他看上去没遭多少罪。”瓦特太太礼貌地说。“我想亲自去印度。”老头说,“就为了观观光,这你知道。”

"당신이 계신 곳이 더 낫습니다." 모리스 상사가 자신의 고개를 저으며 말했습니다. 그는 빈 잔을 내려놓고 부드럽게 한숨을 쉬면서 다시 자신의 고개를 저었습니다."나는 그 오래된 사원과 수도승 그리고 곡예사들을 보고 싶네," 노인이 말했습니다. "자네가 원숭이 손인지 뭔지에 대해 며칠 전에 나에게 말하기 시작한 게 뭐였지, 모리스?"
“你去哪都会更好。”军士长摇摇头说。他放下空酒杯,轻声叹口气,又摇摇头。“我想看看那些古老的寺院,托钵僧和杂耍艺人。”老头说,“那天你刚开始跟我讲一只猴爪什么的,到底是什么东西?莫里斯。”“我想看看那些古老的寺院,托钵僧和杂耍艺人。”老头说,“那天你刚开始跟我讲一只猴爪什么的,到底是什么东西?莫里斯。”

"아무것도 아닙니다." 그 군인이 서둘러 말했습니다. "적어도, 들을 만한 가치가 있는 건 아무것도 없습니다.""원숭이의 손?" 화이트 부인이 호기심을 가지고 말했습니다.
“没什么,”那当兵的急急地说,“至少没什么可听的。”“猴爪?”瓦特太太诧异道。

"글쎄요, 그건 아마도 마법이라고 부를 수도 있는 그저 어떤 것의 일부입니다," 모리스 상사가 무심코 말했습니다.그의 말에 귀를 기울이는 세 사람은 간절히 몸을 앞으로 숙였습니다. 그 방문자는 무심코 자신의 빈 잔을 자신의 입술에 대었다가 다시 그 잔을 내려놓았습니다. 그의 주인은 그를 위해 그 잔을 다시 채웠습니다.
“噢!就是一点儿你们或许会称作巫术的东西。”军士长又急急地说。他的三位听众都渴望地倾听着,他心不在焉地将空杯举到嘴边,又放下。主人马上给他斟满。

"겉으로 보기에는," 모리스 상사가 자신의 주머니 속에서 더듬으며 말했습니다. "그건 그저 말라서 미라가 된 평범한 작은 손입니다."그는 자신의 주머니에서 무언가를 꺼내 그걸 내밀었습니다. 화이트 부인은 얼굴을 찡그리며 뒤로 물러났지만, 그녀의 아들은 그걸 들고, 호기심을 가지고 살펴보았습니다.
“看吧。”军士长说,在衣袋里摸着,“不过是一只普通的小爪,已干瘪了。”他从衣袋里掏出个东西往前一递,瓦特太太有点厌嫌地缩回身子,而他儿子却接过来,惊奇地细看起来。

"그런데 그 손에 관해 뭔가 특별한 게 있나?" 화이트 씨가 자신의 아들에게서 그걸 건네받아, 살펴본 뒤에, 탁자 위에 올려놓으며 물었습니다.
“它有什么奇怪的?”瓦特先生边问。边从儿子那接过爪子,细看了看,放在桌上。

 词 汇 学 习

평범하다:平凡 ,平常 ,普通 ,平庸 ,平淡无奇 。

이 소설의 줄거리는 특이한 것이 없이 평범하다.
这部小说的故事情节平淡无奇。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。