文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

채광창이 있는 방④
带天窗的房间④

나는 합창단이 각광을 받으며 무대 앞으로 성큼성큼 걸어 나가 후버 씨의 그 비만에 애도의 눈물을 떨구는 동안 그 드라마가 잠시 중단되기를 기원합니다. 그 골칫덩어리이며, 그 비만의 재앙인 그 지방의 비극에 맞추어 관악기를 연주하라, 로미오의 허약한 갈비뼈를 피골이 상접한 상태로 두는 것보다 팔스타프의 갈비뼈를 살찐 상태로 두는 것이 더 많은 로맨스를 제공했을지도 모른다는 것을 시험해 봐라. 한 연인이 한숨을 쉴 수는 있지만, 숨을 헐떡여서는 안 됩니다. 뚱뚱한 남자들은 조롱과 비난의 신인 모모스의 행렬로 송환됩니다. 52인치의 허리 위에서 가장 충실하게 마음이 아무리 두근거려봐야 헛수고입니다. 후버여, 물러가라! 나이 45세에 얼굴이 불그스레하고 얼빠진 후버라면 헬렌 같은 미녀를 손에 넣을지도 모릅니다. 나이 45세에 얼굴이 불그스레하고 얼빠지고 뚱뚱한 후버는 파멸을 위한 고깃덩이입니다. 후버를 위한 기회는 전혀 없었습니다.
我请大家让这场戏暂停一会儿,好让合唱队迈着大步走到台前,为胡佛先生的肥胖洒一滴哀悼的泪水。调好你的乐器,来哀悼脂肪的悲惨,臃肿的祸害和肥胖的灾难吧。试验一下,要说风流韵事,福斯塔夫福斯塔夫:是莎士比亚戏剧中一个肥胖、好色、滑稽、爱吹牛的喜剧人物。的本事原本应该比瘦条条的罗密欧要大得多了。情人叹叹气没关系,但可千万不能喘气。胖家伙可是要交给莫摩斯莫摩斯:是希腊神话中非难指责与嘲弄之神,后来多用来指爱挑剔的人。去处置的。腰围上了五十二英寸,就算你的心脏跳得再怎么忠诚,到头来也是白费力气。走开吧,胡佛!四十五岁,气色红润,傻里傻气,也许能把海伦海伦:希腊神话中的美女海伦,为斯巴达王Menelaus的王后,因她被特洛伊王子拐去而引起特洛伊战争。给拐跑了;然而四十五岁,气色红润,傻里傻气的胖家伙胡佛只不过是等着毁灭的肉团罢了。你是不会有机会的,胡佛。

어느 여름날 저녁 파커부인의 세입자들이 이렇게 앉아 있는 동안, 리슨 양이 그 하늘을 우러러 보고 약간 명랑하게 웃으며 소리쳤습니다."어머나, 빌리 잭슨이네! 이렇게 낮은 곳에서도 볼 수 있네."
夏天的一个晚上,帕克太太的房客们又这样坐在一起,莉森小姐抬头望着天空,快活地笑着嚷了起来:“哎呀,那不是比利·杰克逊吗!在这下面我也能看到他。”

몇몇 사람들은 그 마천루의 채광창에서, 몇몇 사람들은 잭슨의 안내를 받는 비행선 하나를 이리저리 찾아다니며, 모두 고개를 쳐들었습니다."저 별입니다," 리슨 양은 아주 작은 손가락으로 가리키며 설명했습니다. "반작이는 저 큰 별이 아니고 그 옆에 꾸준한 파란별이죠. 전 제 채광창을 통해 매일 밤 볼 수 있어요. 전 그걸 빌리 잭슨이라 이름 지었어요."
大伙儿都抬起头——有的看着摩天大楼的窗子,有的到处找着由杰克逊领航的飞船。“是那颗星星。”莉森小姐用纤细的指头指着星星,解释说,“不是那颗闪闪发光的大星星——是它旁边的那颗从来不动的蓝色星星。每天晚上我都能从天窗里看到它,我管它叫比利·杰克逊。”

"정말, 그러네요!" 롱네커 양이 말했습니다. "전 당신이 천문학자라는 걸 몰랐네요, 리슨 양.""아, 그래요," 그 조그만 별을 응시하는 사람이 말했습니다. "전 다음 가을에 화성에서 유행할 소매 스타일에 대해서도 어느 누구 못지않게 많이 알고 있어요."
“可不是嘛!”朗奈克小姐说,“我不知道原来你还是个天文学家呢,莉森小姐。”“哦,是的,”看星星的小人儿说,“我知道的决不比任何一个天文学家要少,就连明年秋天火星人穿的衣服袖子是什么式样我都知道。”

"정말, 그러네요!" 롱네커 양이 말했습니다. "당신이 언급한 저 별은 카시오페이아 별자리의 감마라는 별이에요. 그건 광도가 거의 이등성이고, 그 별의 자오선 통과는―"
“可不是嘛!”朗奈克小姐说,“你说的那颗是仙后星座上的伽马星。它差不多算得上是二等星,它的中天中天:这是天文学里的一个术语。是——”

 词 汇 学 习

명랑하다:明朗 ,爽朗 ,晴朗 ,开朗 。 

저 친구는 언제 보아도 명랑하다.
那位朋友不管什么时候都显得很开朗。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。