童鞋们你们身边有没有这样的人,明明长得很好看,可是呢,拍出照片来就是很一般的人,相反呢,还有些人明明长得很一般,可是拍出照片来很美呢。这个时候我们中文一般都说上镜、或者不上镜对不对?

那么这样的表达韩语里有没有呢?

前几天,韩语菌哪了一个和闺蜜的合影给同事看,朋友说到:

“이 친구가 누구예요? 진짜 예쁘네. ”

这个朋友是谁啊,真好看。

韩语菌呢,本着实事求是的态度说了:

“걔가 사진발을 좀 잘 받아요. ”

她啊挺上镜的。

你们是不是要问我是不是酸了?

질투 아니거든! 내 친구는 원래 예쁜데 사진에서는 특히 더 예뻐 보여요. 

才不是嫉妒呢。我这朋友本来就很好看,照片里看着更好看。

上镜:

在韩语里“上镜”“上相”可以用사진+발=사진발来表达。我们来看几个例句加深印象吧:

지민이는 골격이 뚜렷해서 사진발을 아주 잘 받는다.

志敏五官分明很上相。

이 아가씨는 사진발을 아주 잘 받는다.

这姑娘真上相啊。

不上相怎么说呢?来看个句子:

유난히 사진빨이 받지 않아 실물이 훨씬 낫다는 평을 듣는 사람들이 있다.

有的人呢经常被说不上相,当时实物真的好很多。

不上相就是:사진발이 받지 않다

拓展:

除了사진발,还有其他类似的表达呢。

화장발、조명발、말발。我们来分别了解一下吧

화장발

可以了解为化妆效果,靠化妆。我们经常会酸谁谁谁,都是化妆化的,素颜一点也不好看,就可以用这个词啦,还说结合例句理解会更加透彻哈。

갑: 와, 저 여자 정말 예쁘다. 

甲:哇,那个女孩真好看。

을: 저거 다 화장발일 거야.

乙:那都是靠化妆。

화장발에 속다

被化妆效果蒙蔽了。

조명발

조명발은 예쁜 조명 아래 있어서 보통 때보다 더 예뻐 보일 때 쓰는 말이에요。

指的在美丽的灯光下,比平时看着更好看。

피부 좋은 게 아니고 조명발. 조명 꺼봐요? 조명 꺼봐. 봐봐.

并不是皮肤好啊,多亏了灯光。关了灯试试。

갑:되게 동안이세요

甲:您真是童颜啊

을:이거 조명발입니다.

乙:都是灯光效果。

在韩国呢有这样一个段子:

남자들이 여자를 만날 때 믿지 말아야 할 것 세 가지가 뭔지 알아요?

你知道男人再看到女人的时候,不要相信的三点有什么吗?

여자들 화장발, 조명발, 사진발이래요.

据说是女生的化妆效果、照明效果、照片效果

(哈哈说的挺对啊)

말발

말을 특별히 잘하는 사람

指的是特别能说的人,还是通过例句了解下哈:

저 사람은 말발이 좋다

那人超会说。

무섭다는 게 아니라 말발을 내가 진짜 못 이기겠더라고. 너무 잘해서.

不是害怕啊,而是口才我真赢不了。对方太厉害了。

但是并不是所有的名词都可以这样用哦,先记住韩语菌介绍的这几个吧!用起来,欢迎在留言区告诉韩语菌,那些不上镜的明星都有谁呢?

相关阅读

“辣眼睛”用韩语怎么说?

“你咋不上天呢”用韩语怎么说?

“女汉子”用韩语怎么说?

本文章为沪江韩语原创,禁止转载