文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

3일간의 폭풍⑨
三天大风⑨

"물은 네가 넣어." 그가 말했습니다. "딱 한 잔 남았어."
“自己兑水,”他说,“只剩一小杯。”

"조금 더 없어?" 닉이 물었습니다.
“还有吗?”尼克问。 

"더 많이 있지만 아버지는 오직 내가 마개를 딴 것만 마시는 걸 좋아하셔."
“酒倒多的是,可是父亲只肯让我喝已经启封的。”

"그래." 닉이 말했습니다.
“那当然。”尼克说。

"그는 술병을 따는 것이 술고래를 만드는 거라고 말씀하셔." 빌이 설명했습니다.
“他说喝新启封的酒会成为酒鬼。”比尔解释说。

"그래 맞아." 닉이 말했습니다. 그는 감명을 받았습니다. 그는 전에 그렇게 생각해 본 적이 한 번도 없었습니다. 그는 항상 혼자 술을 마시는 게 술고래를 만든다고 생각했었습니다.
“确实如此。”尼克说。他听了印象很深。他以前倒从没想到这点,他原来总是认为只有独自喝闷酒才会成为酒鬼呢。

"네 아버지는 어떠셔?" 그가 정중하게 물었습니다.
“你父亲怎么样?”他肃然起敬问。

"그는 괜찮아." 빌이 말했습니다. "그는 가끔 약간 난폭해지셔."
“他挺好,”比尔说,“有时有点儿胡来。”

"그는 아주 좋은 남자야." 닉이 말했습니다. 그는 물주전자에서 자기 잔에 물을 따랐습니다. 물은 위스키와 서서히 섞였습니다. 물보다 위스키가 더 많았습니다.
“他人倒是不坏。”尼克说。他从壶里往自己杯里加水。慢慢地水就同酒混在一起了,酒多水少。

"나의 아버지도 괜찮으셔." 닉이 말했습니다.
“我父亲也不错。”尼克说。

"네가 끔찍하게 옳아." 빌이 말했습니다.
“对极了!”比尔说。

"그는 자신이 생전에 술을 마셔본 적이 없다고 주장해." 닉이 마치 어떤 과학적 사실을 알려주듯 말했습니다.
“他说自己一生滴酒不沾。”尼克好像在做一项科学科学报告似的。

"글쎄, 네 아버지는 의사고, 내 아버지는 화가야. 그건 달라."
“说起来,他是个大夫呢。我父亲是个画家,那可不一样。”

"그는 많은 걸 놓치셨어." 닉이 슬프게 말했습니다.
“多少好机会都被他错过了。”尼克忧伤地说。

"모든 일에는 그에 따른 대가가 있다고 너는 말할 수 없어." 빌이 말했습니다.
“这很难说,”比尔说,“凡事有失必所得。”

"그는 자신도 많은 걸 놓쳤다고 직접 말씀하셔." 닉이 고백했습니다.
“他说自己错失不少良机。”尼克直说道。

 词 汇 学 习

생전:生前 ,在世时 ,活着的时候。

시인의 가족들은 시인이 생전에 남긴 글을 모아 유고집을 발간하였다.
诗人的家人把他生前留下的文稿收集起来,发行了遗稿集。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。