文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

천 달러(1)
一千美元(1)

"천 달러입니다." 톨만 변호사는 진지하고 엄격하게 거듭 말했습니다. "그리고 그 돈은 여기 있습니다."
“一千美元,”托尔曼律师郑重严肃地重复道,“给你这笔钱。”

젊은 질리언은 얇은 새 50달러 지폐 다발을 손가락으로 만지작거리며 확실히 재미있는 듯 웃었습니다.
小吉利恩的指尖点着薄薄的一叠五十美元一张的新票子,朗朗地发出一声愉快的欢笑。

"너무 끔찍하게 난감한 금액이군요." 그는 변호사에게 친절하게 설명했습니다. "만일 만 달러였다면 어떤 녀석은 많은 불꽃놀이로 다 날려서 그 자신에게 면목을 세워줄지도 모르죠. 심지어 50달러조차도 골치가 덜 아팠을 텐데."
“如此一笔令人困惑、尴尬的钱,”他真诚地对律师说。 “要是这笔钱变成一万,一个人或许会最后得到许许多多的烟 火,给自己争光。甚至可以说,五十美元也不会有这么多的麻烦。”

"당신은 삼촌의 유언장 읽는 것을 들었습니다." 톨만 변호사는 직업적으로 딱딱한 어조로 말을 계속했습니다. "당신이 그 유언장의 세부사항들에 많은 주의를 기울였는지 저는 모릅니다. 저는 당신에게 한 가지만 상기시켜 드려야겠군요. 당신은 이 천 달러를 처분하자마자, 그 돈을 지출한 방법에 대한 내역을 우리에게 제출하도록 되어 있습니다. 그것은 유언에 명시되어 있습니다. 저는 당신이 지금까지 돌아가신 질리언 씨의 희망에 따를 거라고 믿습니다."
“你听到了宣读的你叔叔的遗嘱,”托尔曼律师以公事公 办的口气继续说。“我不知道是否你注意到了其中的细节。我 必须提醒你一点。一当你把这一千美元花费掉,你就得按规 定向我们报告是如何开支这笔钱的。遗嘱是这么规定的。我相信,你如今将满足已故的吉利恩先生的遗愿。”

"당신은 그것에 의지할 수도 있습니다." 그 젊은이가 공손하게 말했습니다. "저는 수반할 추가 비용에도 불구하고, 비서를 고용해야 할지도 모릅니다. 저는 회계를 전혀 못했거든요."
“你可以放心,”年轻人有礼貌地说,“这笔钱不会给乱花掉。我得去请个秘书。我从不擅长做帐。” 

질리언은 자신의 클럽으로 갔습니다. 거기서 그가 올드 브라이슨이라고 부르는 사람을 찾아냈습니다. 올드 브라이슨은 차분하고 40세이며 은퇴한 사람이었습니다. 그는 구석에서 책을 읽고 있었습니다. 그래서 질리언이 다가오는 것을 보았을 때 그는 한숨을 쉬며, 책을 내려놓고, 안경을 벗었습니다.
吉利恩来到他的夜总会,在那儿找到了一个他称之为老布赖森的人。老布赖森是个镇定的人,四十岁,不爱抛头露面。他正 在一个角落里看书,当他看见吉利恩走上前来时,他叹口气, 放下书,摘下眼镜。

 词 汇 学 习

공손하다:恭顺 ,谦恭 ,谦逊 ,恭敬 。

그의 목소리는 여전히 공손했지만 가시 돋친 말이었다.
他的声音一如既往地谦恭, 但话中却带着刺。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。