众所周知不少明星的中文说的都不错。以中国为背景的综艺节目中他们发挥中文实力的样子被大众媒体披露出来。如果是完全不会中文的人的话,仅仅凭着能跟中国人交流这点,人们听起来会以为他的中文很流畅,很熟练。

이들은 어떻게 중국어를 잘 하게 되었을까. 그리고 여러 언론 보도에서 ‘중국어가 능통하다’는 수식어가 붙을 정도로 잘 하는 수준일까. 중국정보전문 플랫폼 차이나랩에서도 중국어 잘 하는 연예인을 조사하고, 여러 플랫폼에 올라온 영상을 기준으로 평가해봤다. 평가에 참여한 사람은 중앙일보 중국연구소 연구원 A씨(중국인), 차이나랩 기자 B씨(통번역대학원 졸업)다.
他们究竟是怎么学好中文的呢。中文水平好到很多媒体报道中都给予了“擅长中文”这样的标签的水准呢。中国信息专业平台CHINA LAB对擅长中文的明星进行了调查,以很多平台上传的影像作为基准进行评价。参与评价的人有中央日报中国研究所的研究研究A某(中国人),CHINA LAB的记者B某(翻译研究院毕业)。

 주의
注意

해당 평가는 특정 영상을 기준으로 한 것이기 때문에 영상의 성격과 촬영 시기에 따라 현재 중국어 실력을 종합적으로 측정하는 데에는 한계가 있음을 미리 알려드립니다.
因为相关评价是以特定的影像作为基准的,所以根据影像的性质和拍摄时间,综合推测现在的中文实力,应该会有一定的局限性,在这里提前告知大家一下。

헨리
刘宪华

2008년 슈퍼주니어M으로 데뷔한 헨리는 중국홍콩계 아버지와 중국대만계 어머니 사이에서 태어났다. 헨리의 국적은 캐나다인데, 그가 캐나다 토론토에서 태어나고 자랐기 때문이다. 그는 뛰어난 음악적 재능 뿐만 아니라, 한국어, 중국어, 영어, 프랑스어, 광둥어, 스페인어, 태국어를 구사하는 ‘7개 국어 능력자’로 알려져 있다.
2008年通过Super Junior-M出道,父亲是中国香港人,母亲是中国台湾人。刘宪华的国籍是建安大,因为他出生于加拿大多伦多。他不仅拥有出众的音乐才能,还能运用韩国语,中文,英语,法语,广东话,西班牙语,泰语,以“7国语言能力者”被大家所熟知。

부모의 국적이 중국홍콩, 중국대만계이기 때문에 당연히 중국어에 능통할 것이라고 생각하지만 사실 한국에 오기 전까진 중국어를 못했다고 한다. 그는 ‘냉장고를 부탁해’에서 중국어 실력은 한국에 와 슈퍼주니어M 데뷔를 준비하면서 매일 다닌 ‘강남역 중국어학원’에서 길러진 것임을 밝혔다. 그 때부터 공부한 한국어와 중국어 실력은 현재 거의 비슷한 수준이라고 한다.
因为父母的国籍是中国香港,中国台湾,大家认为刘宪华肯定中文很流利,但实际上来韩国之前他不会中文。他在中国版的“拜托了冰箱”里曾表明过中文实力去了韩国之后准备Super Junior-M出道的同时每天去“江南站中文学院”学习而培养的。从那时候开始学习的韩语和中文实力跟现在差不多。

김고은
金高恩

2012년 영화 ‘은교’로 데뷔한 배우 김고은은 4세 때 아버지를 따라 중국에서 유년기를 보냈다. 베이징에서 5년, 그 외의 도시에서 5년을 보낸 후 중학교 때 한국으로 돌아온 그의 중국어 실력은 통역이 따로 필요 없을 정도다. 배우가 된 계기 또한 중국 5세대 감독 첸카이거의 영화를 보고 감동을 받았기 때문이라고 전해진다.
2012年通过电影《银娇》出道的演员金高恩,4岁的时候跟着爸爸去中国,度过了幼年时期。在北京呆了五年,除此之外还在别的城市居住了五年,中学的时候回到韩国,她的中文实力是不需要翻译的程度。成为演员的契机也是看了中国第五代陈凯歌导演的电影受到感动的原因。

그는 2014년 홍콩에서 열린 아시안 필름 어워즈(AFA)에서 린쟈둥(林家栋)과 함께 시상자로 나서 유창한 중국어 실력을 선보인 바 있다. 또한 자신이 출연한 영화 ‘차이나타운(2014)’에서 자신은 중국어 대사가 없었지만, 중국어 대사가 있는 다른 배우들의 발음과 성조를 교정해주는 등 중국어 선생님 역할을 하기도 했다고 한다.
2014年在香港举办的亚洲电影节(AFA)上,她和林家栋一起作为颁奖嘉宾,展现了流畅的中文实力。而在自己出演的电影《中国城》(2014)中,虽然没有中文台词,还充当了有中文台词的其他演员的发音和声调进行矫正等中文老师的角色

윤아
允儿

그룹 ‘소녀시대’의 멤버이자 배우로 활동하고 있는 윤아는 일본어 뿐만 아니라 중국어 실력도 뛰어난 것으로 유명하다. 그의 본격적인 중국 진출은 2016년 중국 후난위성TV 드라마 ‘무신 조자룡’에 출연한 것이다. 이 드라마에서 그는 주연급 역할인 조자룡의 첫사랑 ‘하후경의’역을 맡았는데, 그 해 온라인 누적 조회수 100억뷰를 돌파했다. 드라마 시사회에서 남다른 중국어 실력을 보이며 주위를 놀라게 한 그는 당시 “중학생 때와 연습생 시절에 중국어를 배웠다”고 밝혔다.
允儿既是组合“少女时代”的成员,又是演员,她不仅会日语,还以出色的中文实力出名。她正式进军中国是2016年出演湖南卫视电视剧《武神赵子龙》。在该剧中,她饰演了主演级角色赵子龙的初恋“夏侯轻衣”,当年累计点击率突破了100亿次。在电视剧试映会上展现了与众不同的中文实力让周围人大吃一惊的她当时表示:“在初中和练习生时期学习了中文。”

어린 시절 중국 유학 경험이 있는 다른 연예인들과는 달리 그는 차근차근 중국어 실력을 키웠다. 다른 드라마와 영화를 보며 중국어 표현들을 꾸준히 연습하고, 팬미팅 때 굳이 통역을 두지 않는 등 회화 실력 향상을 위해 적극성을 보였다. 실제로 그는 중국판 트위터인 웨이보(微博)을 통해 대륙의 팬들과 자주 중국어로 소통하는 것으로 알려졌다.
与小时候有过中国留学经验的其他艺人不同,她是渐渐地提高了中文水平。看其他电视剧和电影,坚持练习中文表达,在粉丝见面会上也没故意使用翻译,为了提高口语实力展现了积极性。实际上,她通过中国版推特微博与大陆粉丝经常用中文沟通。

말할 때 약간 흐름이 끊기는 것을 제외하고, 모국어가 아닌 사람 치고는 잘 하는 편이다.
除了说话的时候有点不流畅,作为一个不是母语的人,已经很厉害了。

중국어 노래를 들을 때는 거의 완벽하다고 느꼈다. 아무래도 노래에는 성조가 없으니 티가 나지 않기 때문인 것 같다.
听她中文歌,感觉基本完美了。感觉是因为歌曲里没有声调所以不会露出破绽。

추자현
秋瓷炫

‘동상이몽 2 - 너는 내 운명’에 출연하여 중국인 남편 우효광과 단란한 신혼 생활을 공개했던 배우 추자현. 그는 2003년 중국대만 TV에서 방영된 한국-중국대만 합작드라마 ‘사랑의 향기’를 시작으로 중화권에 진출했다. 이후 중국 활동을 이어오다가, 2011년 ‘아내의 유혹’ 중국판인 '회가적유혹(回家的誘惑)'이 선풍적인 인기를 끌며 중국 내 톱스타 반열에 올랐다.
出演同床异梦2-《你是我的命运》,公开了与中国丈夫于晓光和睦的新婚生活的演员秋瓷炫。她以2003年中国台湾电视台播出的韩国-中台湾合作电视剧《爱情的香气》开始,进军中华圈。之后她继续了中国的活动,通过2011年《妻子的诱惑》中国版《回家的诱惑》而人气火爆,跻身中国顶级明星的行列。

그 또한 윤아와 마찬가지로 중국 유학 경험이 없을 뿐 아니라, 처음 중국에 진출할 당시는 중국어를 전혀 하지 못했다고 한다. 한자조차 읽지 못했기에 한글로 번역된 대본을 달달 외우며 드라마 촬영을 소화했다. 지금의 유창한 중국어 실력은 사실 피나는 노력으로 만들어진 셈이다. TV 프로그램으로 화제가 된 추자현, 우효광 부부는 2017년 12월 문재인 대통령의 중국 방문 당시, 한중대표부부로 국빈만찬에 참석하기도 했다.
她和允儿一样,不仅没有过中国留学经验,而且第一次进军中国时完全不会说中文。因为连汉字都读不了所以背诵翻译成韩文的剧本消化了电视剧的拍摄。现在流畅的汉语水平实际上通过艰苦的努力而成的。因电视节目而成为话题的秋瓷炫、于晓光夫妇在2017年12月文在仁总统访问中国时,作为韩中代表夫妇出席了国宾晚餐。

아무래도 남편이 중국사람이라서 그런지 끊김 없이 말을 이어나가는 순발력이 돋보인다. 단어 사용이 완벽하지는 않지만 굉장히 유창하고 자연스럽다.
似乎是因为丈夫是中国人,所以展现了能不间断的聊天的爆发力。虽然词汇使用不完美,但是非常流畅和自然。

대화는 잘 이어나가지만 이 영상에서 발음이나 문법 측면에서 아쉬운 부분들이 있다
虽说对话很流畅,但是在发音和语法方面也有遗憾的部分

相关阅读

从小就是明星命,童星出身的爱豆TOP8

盘点韩国这些暴风成长的童星们

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载