彼得潘综合症—不想长大
Êtes-vous concernée par le syndrome de Peter Pan ? Peter Pan a un "secret du bonheur", celui de s'envoler "là haut dans le ciel", loin, loin, loin du monde des adultes. "Et il a bien raison !" vous dites-vous, lassée des responsabilités et des engagements qui vous sont tombés dessus depuis que vous êtes devenue "grande". Mais si la psychologie associe "Peter Pan" à "syndrome", c'est que les Peter Pan n'ont pas tout bon. Qu'est-ce que le complexe de Peter Pan, qui touche-t-il et surtout, se soigne-t-il ?
Le syndrome de Peter Pan en psychologie
Une fois adultes, ces personnes continuent de refuser leur condition et demeurent d'éternels enfants. Ces "adulescents" ont inspiré au Dr Dan Kiley "The Peter Pan Syndrome", un livre publié en 1983.
Les recherches de Dan Kiley ont été critiquées dans le monde de la psychologie car elles ne concernaient à l'époque que le syndrome de Peter Pan chez les hommes – les femmes ont dû se contenter d'un syndrome de Wendy, soit une tendance naturelle à materner leur partenaire. Or, si les hommes sont globalement plus concernés par ce syndrome, on peut tout aussi bien parler du syndrome de Peter Pan chez la femme.
Quoi qu'il en soit, le complexe de Peter Pan n'a jamais été reconnu comme une maladie mentale et ne figure pas dans le manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux (l'ouvrage américain de référence en matière de psychiatrie).
一旦成年,这些人也不愿接受现实,仍然停留在孩童的状态中。这些青少年给予了Dan Kiley 启发,他在1983年发表了《彼得潘综合症》这本书。
在心理学界,Dan Kiley的研究颇受争议,因为她们只研究男性身上的彼得潘综合症,而女性则是温迪综合症—关爱和照顾自己另一半的一种本能。然而,虽然整体上有此症状的男性更为普遍,我们仍然可以谈论女性身上的彼得潘综合症。
但在任何情况下,彼得潘的性格都从未被看作是一种精神疾病,并且也未出现在任何精神疾病诊断及统计的资料中。
- Incapacité à assumer ses responsabilités et à tenir ses promesses : la faute est toujours rejetée sur les autres
- Obsession envers son apparence et son bien-être personnel qui peut verser dans le narcissisme
- Fort manque de confiance en soi (bien qu’en apparence, les Peter Pan montrent le contraire)
- Peur d’être seul qui amène à s’entourer de gens de manière opportuniste
- Difficulté à accepter les critiques, en particulier dans le monde du travail
- Peur de l’engagement : syndrome de Peter Pan et relations amoureuses durables ne font, de ce fait, pas très bon ménage
1.无法承担责任以及兑现承诺:总是把责任推给别人。
2.对自己外表和个人幸福生活的执迷已经到了自恋的程度。
3.极度缺乏自信(即便从外表上看,彼得潘们是十分自信的)。
4.害怕独自一人,总是找机会和别人在一起。
5.无法接受批评,特别是在工作上。
6.害怕承诺:有彼得潘综合症的人恋爱状况十分不佳。
Résultat : la mère porte péniblement le fardeau de la famille en prenant appui sur son fils qui, qui se trouve tiraillé entre sa nature d'enfant et ses nouvelles responsabilités d'adulte.
结果:母亲抚养儿子,艰苦地背负起了家庭的重担,儿子在孩童天性和成人责任之间不断挣扎着。
Les chercheurs de l'université de Grenade ont défini une autre cause du syndrome de Peter Pan : quand les enfants sont sur-protégés par leur parents, ils débarquent désarmés dans le monde des adultes... et refusent de couper le cordon
格拉纳达大学的研究员们还发现了彼得潘综合症的另一个原因:当孩子们被父母过度保护时,他们会毫无准备地踏进成年人的世界,并且不想要丢掉这把保护伞!”
La crise des 25 ans est plus dure à traverser aujourd'hui : quand bien même ils auraient l'envie de grandir, les jeunes sont contraints à une "adulescence" tardive.
Selon les derniers chiffres de l'INSEE, 46% des 18-29 ans vivent encore chez leurs parents (un taux qui s'élève à 80% en Espagne, l'un des pays les plus touchés par la crise).
现今,25岁这个坎变得愈发难以跨越:即便他们想长大,但却被这迟来的“成年小孩”的阴影所笼罩着。
根据INSEE发布的最新数据,18-29岁的人中有46%的人还和父母住在一起(在西班牙,这个数据飙升到了80%,在这个国家中这一现象尤为明显)。
Il pointe du doigt "une société qui entretient l'immaturité", notamment à travers l'éducation, de plus en plus centrée sur "le bien-être affectif, au détriment des réalités (...) ce qui donne souvent des personnalités certes plastiques et sympathiques, mais aussi parfois superficielles, voire insignifiantes, et qui n’ont pas toujours le sens des limites".
Quand la souffrance est trop palpable, néanmoins, la seule solution est de faire un travail sur soi-même :
- Soit seul, à l'aide d'une méthode de développement personnel adaptée à sa personnalité : cela nécessite d'être capable de réaliser sa propre introspection et de mettre en place le changement ;
- Soit à l'aide d'un psychologue, bien sûr.
La clef, c'est peut-être simplement de prendre conscience qu'on peut grandir, assumer ses responsabilités, s'engager dans une voie et dans une relation, mais de garder son âme d'enfant. Vaste programme.
如果太过痛苦,唯一的办法就是自己救自己:
1.借助于一种适合自己的个性发展模式:前提是要能够做到自省,并且勇于突破现状。
2.当然,你还可以向心理医生求助。
关键点在于,要真正认识到自己应该成长了,要承担起责任,打开新的生活,建立起一段新的关系,但是仍旧要保持童真。这个工程需要一生来完成。