自从踏入了韩语圈,对韩国文化就越来越感兴趣了,瞬间化身为三岁孩子,这是为什么,那是为什么,求知欲可以说是很强了。最近韩语菌又发现了个新的现象:去KTV唱歌的时候,会发现,大家都说自己的爱唱歌曲是18号,这是为什么呢?

刚开始韩语菌也不知道原因,闹出了跟我们下面爱豆一样的笑话:

我们朴宰范小哥哥以为在练歌房按18号就会自动出来你喜欢唱的歌曲了。(超级可爱,摸摸头)

노래부를때 왜 애창곡은 18번?즐겨 부르는 노래를 흔히 ‘18번’이라고 한다. 왜 18번이 애창곡을 뜻하게 된 것일까? 그 유래는 일본의 가부키에서 찾아볼 수 있다. 
数字有那么多,为什么偏偏是18?而不是15,16,17?它的由来可以从日本的歌舞伎上找到答案。

在17世纪,日本江户时代,从日本的传统公演,歌舞伎展开来的,歌舞伎就像连续剧一样,由很多章构成,每次换章的时候,就会有幕间剧出来(其实就跟中场休息穿插个小表演一样)

那个时候歌舞伎传统公演很多都是代代相传的家族职业,日本歌舞伎名门望族的第七代孙(名字音译为:이치가와 단쥬로라),把祖传下来的众多的幕间剧里面,筛选了18个名作向大众演出,而这些名作系列中的第18个作品最受大众的喜爱,由此而来呢数字“18”就代表很积极的,好的意思了。后来日本文化渗透到了韩国文化里,就出现了“애창곡은 18번”这样的表达了。

既然说到了18,那么我们就来说下为什么在韩国18很容易被联想到脏话씨발,实际上这个씨발是由씹을 할 -> 씹할 -> 씨발这样发展过来的,可以说是非常不好的意思,所以呢,从本质来说,科普给大家,不用为好,尤其是对女性更不要使用。 씹的含义大家从字典里可以查到。

拓 展

"18번"외에도 일본어에서 유래한 표현들이 많아요.
除了18号,由日语衍化而来的表达很多哦,我们今天就来再学习两个吧!

第一个:땡깡

땡깡的意思是耍赖,抵赖,是由日语音译过来的,正确的表达应该是생떼!

但是很多人还是有땡깡这样的说法,我们来看几个例句了解下吧:

맏형의 땡깡에 넘어가 주는 동생들
放过大哥耍赖皮的弟弟们

"방송 못 하겠다고 땡깡 부리래요"
"让我耍赖说不能做节目了”

第二个:무대뽀

무대뽀的意思是鲁莽,冒失,莽撞,正确的表达应该是막무가내!

我们还是通过例句来了解下:

뜬금 없는 무대뽀 ‘청혼’에 당황했어
被鲁莽的求婚给吓慌张了。

함정에 빠진 세상 순수한 것들, 무대뽀로 탈출해버렷!
陷入陷阱的单纯的家伙们,莽撞的逃脱吧。

怎么样?大家涨知识了吗?

相关阅读

"你是我的小号"用韩语怎么说?

"撸起袖子加油干" 用韩语怎么说?

"背锅" 用韩语怎么说?

本内容为沪江韩语原创,严禁转载