韩国公务员笔试要“找碴”?你能找出来吗?

国内的公务员考试估计很多小伙伴都考过,韩语菌也裸考过一次,所以大家对国内的公务员考试内容多多少少都是有了解的,那么你知道韩国的公务员考试考什么内容吗?

虽然韩语菌没参加过韩国的公务员考试,但是对此还是有一点了解的。有一类的试题居然是在韩语拼写中“找碴”,根据上下文选出正确的拼写。例如군핍하다/궁핍하다、깜짝/깜작、오돌오돌/오들오들、옹기옹기/옹기종기等等。

每个组合的两个词语是不是都长得很像?看晕了吧?没关系,下面韩语菌就带大家逐一去“找碴”,然后根据上下文选出正确答案。

1. 군핍하다/궁핍하다

在非洲和东南亚等等,有不少国家的人们因为自然灾害或者战争,到目前为止依然生活在水深火热当中。那么用哪个词能更贴切地表达出他们所处的困境呢?

'군핍하다'은 반드시 있어야 하는 물건이 없거나 모자를 때 사용하다.

"군핍하다"在形容生活必需品缺乏或者不足时使用。

'궁핍하다'은 매우 가난한 상황을 설명할 때 사용합니다.

"궁핍하다"在形容情况很艰难时使用。

所以此题的正确答案是궁핍한。

그들은 여전히 궁핍한 생활에서 벗어나지 못했다.

他们依然不能摆脱穷困的生活。

2.깜짝/깜작

第二题考的是깜짝/깜작这两个词语哪个能更准确地形容猫咪惊讶的表情。

'깜작'은 눈이 가볍게 감겼다가 뜨이는 모양을 뜻하는 단어입니다.

"깜작"是指眼睛轻微闭了一下后再睁开,简单来说,就是眨巴。

"깜짝"是指吃惊的样子,表示惊讶不已。

此题答案呼之欲出,那就是깜짝。

고양이가 깜짝 놀란 모양이다.

猫咪一脸惊讶。

3.오돌오돌/오들오들

在冬天,大家冷到浑身哆嗦时,到底是用오돌오돌还是用오들오들来形容呢?

오돌오돌:嘎嘣嘎嘣地

通常是在形容别人咬东西咬得嘎嘣响时使用。

韩国人在喝酒时,都喜欢吃下酒菜,其中一种是오돌뼈(脆骨),大家稍微想象一下,就可以知道오돌오돌形容的是什么画面了。

오들오들:哆哆嗦嗦

在形容一个人瑟瑟发抖的时候使用。

所以,此题的正确答案就是오들오들。

아나운서가 오들오들 떨고 있다.

播音员冷得瑟瑟发抖。

然而,其实在日常生活中,韩国人在表达”瑟瑟发抖“时也常用오돌오돌,不过这是考试题目,正确答案只有一个,大家懂的。

4.옹기옹기/옹기종기

第四题是要选出一个正确的词语来形容狗狗们聚在一起的画面。

'옹기옹기'는 비슷한 크기의 작은 것들이 모여 있는 모양을 뜻하다.

"옹기옹기"是指大小相似的小物体聚集在一起。

'옹기종기'는 크기가 다른 작은 것들이 고르지 않게 많이 모여 있는 모양이라고 합니다.

"옹기종기"是指大小不一的小物体不分大小地聚在一起。

图中的4只狗狗大小不一,所以根据以上解释,此题的正确答案是옹기종기。

강아지들이 옹기종기 모여 있다.

狗狗们聚在一起。

怎么样?看完韩语菌的详解后,不晕了吧?除了以上4组词语,你还知道哪些韩语词组也需要”找碴“才能搞懂两者之间的区别呢?欢迎大家踊跃留言。

相关阅读:

韩国的MT文化演变史

奇了怪了!外国人初来韩国生活的异常感受!

韩国人的“치킨 사랑”你了解多少?

本文章为沪江韩语原创,禁止转载