原来在谈恋爱的时候一心扑到对象身上都不怎么联系朋友这种情况并不是个例。但是假如你把对方当作生活中心的话,不仅你会觉得累对方也会很累的。所以呀,真正的喜欢是两个人彼此都有独立的人格,良好的社交圈,多样的爱好,刚好遇到了一个一起想要看世界的人。希望每一个小可爱都可以谈甜甜的恋爱~

연애 시작하면 친구 연락 다 씹었다가 이별 후 다시 친구 찾는 사람 특징
开始恋爱的话就无视朋友的联系,但是分手之后又重新来找朋友的人的特征

20대 대학생 A씨는 요즘 친구 B씨에게 불만이 많다. 친구가 연애만 하면 만나자고 해도 피하고 연락도 제때 받은 적이 없다가, 헤어지고 나면 그제야 자신을 찾는 일을 반복하기 때문이다. 친구 B씨도 할 말은 있다. 스스로도 잘 알고 있지만, 한번 사랑에 빠지면 모든 일을 다 제쳐두고 연인에게만 매달리게 되는 자기 자신을 어찌할 수가 없다는 것이다.
20几岁的大学生A某最近对朋友B某有很大的不满。因为朋友总是只要一谈恋爱,就算说要见面也会避开而且联络都不能准时收到,之后只有分了手才会来找自己,如此反反复复。朋友B某也有话说。虽然自己也知道,但是也对只要一陷入爱情,就会排除所有的事只会缠着恋人的自己没办法。

B씨는 사실 괴롭다. 연인과 가까워질수록 신뢰보다는 오히려 불안감에 힘들어하고, 더욱 극단적으로 연인에게 의지하게 된다. 그러다 이따금 불만이 폭발해 싸우곤 하지만 헤어지면 살 수가 없을 것만 같다. 할 일이 있거나 몸이 아파도 연인이 부르면 즉시 달려간다. 친구보다도 연인과의 약속이 최우선이다. 하루라도 연락이 닿지 않으면 속이 상해 견딜 수 없다. 휴일 일정은 혹시 생길지 모를 데이트를 위해 꼭 비워놓는다. 어느새 그가 사는 세상의 지구 자전축은 연인이 되었다.
B某其实很烦恼。为了和爱人变得亲近,比起信任反而会因为不安觉得累,会更加极端地依靠爱人。但是偶尔也会因为不满爆发而经常吵架,可是分手的话就觉得活不下去了一样。就算是有事或者是身体不舒服,只要爱人叫自己的话,立刻就跑过去了。比起朋友,和爱人的约定才是第一位。就算是一天联系不到爱人也会觉得伤心难受的不行不行的。为了可能会有的约会而空着休假的日程安排。不知不觉间他所生活的世界的中心就成了他的爱人。

이는 심리학에서 '연애의존증'이라고 분석하는 전형적인 증상이다. 연애의존증을 겪는 사람은 전체 인구의 10%에 이르는 수준으로 추정된다. 지구 자전축을 연인이라는 개인 한 사람에 두는 연애의존증 환자들은 그 관계가 끝나는 순간 세상이 무너지는 느낌을 받는다.그러나 얼결에 세상의 중심 역할을 떠안게 된 상대방 또한 한 사람일 뿐이다. 날카로운 비수를 꽂는 실수를 할 수도 있고, 먼저 마음이 식어 자기 자신을 위해 언제든 관계를 포기할 수도 있다. 살아가는 모든 일이 그렇다. 달콤할 수만은 없고 두근거리는 순간만 있을 수는 없다. 사랑도 마찬가지인데, 유독 연애와 사랑은 늘 뽀송뽀송한 설렘으로만 가득하리라 기대한다.
这个是心理学上分析的“恋爱依赖症”典型症状。据推测,经历着恋爱依赖症的人数达到了全部人口的10%。那些把恋人当做生活中心的恋爱依赖症的患者自己在这段关系结束的瞬间就会有那种整个世界都塌了的感觉。但是稀里糊涂地就承担了生活中心这个角色的对方就是另一个人了。可能会有刺出锋利的匕首这种失误,也可能先把心意变淡然后为了自己随时可以放弃这段关系。生活里的一切都是这样的。不可能都是甜甜的,也不可能只有心怦怦跳的瞬间。爱情也是一样,只能期待可以用单纯的心动来填满恋爱和爱情。

연애의존증은 바로 현실과 상상의 그 괴리감에서 출발한다. 그러니 받아들여야 한다. 사랑은 밑줄이 그어지지 않은 백지 노트와 같다. 사랑으로 인해 웃음지을 것인지, 눈물지을 것인지는 아무도 모른다. 자신만의 답을 열심히 적어 내려가도 어쩔 수 없이 삐뚤빼뚤 적히게 되어 있다. 사랑과 연애는 그만한 각오가 필요한 일이다.
恋爱依赖症就是以现实和想象的背离感为出发点的。所以要接受才行。爱情就像是没有画好格子的空白页笔记本一样。因为有爱才可能会记录下来笑容还有泪水等一切无法预知的事情。就算自己很认真的写下了答案也还是会写的歪歪扭扭潦潦草草的。对于爱情和恋爱是需要做好会停止的心理准备的。

칼릴 지브란의 시 '함께 있으되 거리를 두라'라는 시가 있다.
卡里·纪伯伦有这样一首诗。诗的名字是“在你们合一之中要有间隙”。

함께 있으되 거리를 두라 그래서 하늘 바람이 너희 사이에서 춤추게 하라 서로 사랑하라그러나 사랑으로 구속하지는 말라 그보다 너희 혼과 혼의 두 언덕 사이에 출렁이는 바다를 놓아 두라
在你们合一之中要有间隙,让天风在你们中间舞荡,彼此相爱,却不要做成爱的系链,只让它在你们灵魂的沙岸中间,做一个流动的海

서로의 잔을 채워 주되 한쪽의 잔만을 마시지 말라 서로의 빵을 주되 한쪽의 빵만을 먹지 말라 함께 노래하고 춤추며 즐거워하되 서로는 혼자 있게 하라 마치 현악기의 줄들이 하나의 음악을 울릴지라도 줄은 혼자이듯이
彼此斟满了杯,却不要在同一杯中啜饮,彼此递增着面包,却不要在同一块上取食,快乐地在一处舞唱,却仍让彼此静独,连琴上的那些弦也是单独的,虽然它们在同一的音调中颤动

서로의 가슴을 주라 그러나 서로의 가슴 속에 묶어 두지는 말라 오직 큰 생명의 손길만이 너희의 가슴을 간직할 수 있다 함께 서 있으라 그러나 너무 가까이 서 있지는 말라 사원의 기둥들도 서로 떨어져 있고 참나무와 삼나무는 서로의 그늘 속에선 자랄 수 없다
彼此赠献你们的心,却不要相互保留,因为只有“生命”的手,才能保持你们的心,要站在一处,却不要太密迩,因为殿里的柱子,也是分立在两旁,橡树和松柏也不在彼此的荫中生长

현악기의 줄들이 하나의 음악을 울릴지라도 줄은 혼자다. 한 건물을 함께 떠받드는 사원의 기둥들도 서로 떨어져 있다.
弦乐器的琴弦就算共同演奏同一曲音乐也是单独存在的。一同撑起同一栋建筑物的殿内的柱子也是相互分立的。

相关阅读

刚去韩国的中国人应该知道的那些事儿

刚去韩国留学会遇到的问题,你有过吗

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载