很多人去韩餐厅的时候都喜欢点一碗炸酱面,在韩国炸酱面可以说是最亲民的食物之一,作为所谓的“中华料理”但是韩式的炸酱面究竟和中国的炸酱面有什么区别呢?

중국에서 짜장면은 산둥지역에서삶은 면에 볶은 면장과 각종 야채를 얹어 비벼 먹는 전형적인 가정식 요리입니다 .짜장면은 지금의 인천인 제물포를 개항하면서 청나라 문물이 조선으로 들어때 함께 들어왔다고 해요!
在中国,炸酱面在山东地区就是把煮过的面加上炒过的面酱和加上各种蔬菜之后一起拌着吃的典型家常料理。炸酱面是在现在仁川济物浦开航之后,在清朝的文物进入朝鲜的时候一起传入的。

항만 노동자들이 먹던 음식이 우리나라 전역에 퍼진 것은 청요릿집에서 짜장면을 한국인의 입맛에 맞도록 변형해 팔았기 때문입니다.공식적으로 한국에서 처음 짜장면을 만들어 판 집은 1905년 제물포에서 문을 연 공화춘(共和春)으로 기록돼 있어요.
原本是港口的劳动者们吃的食物,在韩国全域变得流行是因为清朝的饭店为了配合韩国人的口味而进行了改良。据记载,正式开始在韩国首做炸酱面的餐厅是1905年济物浦开张的“共和春”餐厅。

검은색인 한국식 춘장과 다르게 갈색을 띄고 있는 중국식 춘장은 밀가루와 소금으로 발효시킨 후 삶은 대두를 섞어 만든 것으로된장과 맛이 비슷하며 짠맛이 매우 강하다고 합니다.
和黑色的韩国春酱不同,棕色的中国式炸酱是用面粉和盐发酵之后,煮熟的大豆一起搅拌做成的,和大酱味道相似,咸味很重。

 따라서 양이 적게 나오거나 개인의 기호에 맞춰 먹으라고 면과 양념장이 따로 나온다고하네요. 한국식 짜장면을 생각하고 모두 부어서 먹었다간 짠맛에 낭패를 볼 수도 있다고 합니다.
为了量比较小或者想依据个人的味道来调节的情况,而单独把面和调料酱分开放。韩国的炸酱面的话则是把所有的都到一起吃,所以会在调节咸味上出现问题的情况出现。

느끼하고 짠 중국의 춘장은 한국인의 입맛에는 맞지 않았습니다.한국인의 입맛에 맞추려는 화교들의 노력이 결실을 맺은 것은한국식 춘장이 개발되면서 부터입니다.
油腻又咸的中国春酱对于韩国人的口味不适合,所以为了符合韩国人的口味,在韩华侨们再三努力的之后,终于开发出了春酱。

1950년대 중반 캐러멜을 섞어 달달한 맛을 더했고, 이것이 보편화되면서 완전히 새로운 맛의 한국식 짜장면이 탄생!
1950年中期,加上了焦糖之后强调了甜味,这种味道逐渐普遍化,成为了一种新味道也诞生韩国式炸酱。

 여기에  양파가 더해지면서 느끼한 맛을 없애게 되었습니다. 고기와 기름의 고소하면서도 느끼하지 않은 맛, 된장의 구수한 풍미, 단맛! 이 모든 것이 어우러져 아주 독특한 맛으로 한국 사람의 입맛에 다가오게 됐습니다!! 
在此基础上,在加上洋葱就把油腻的感觉变没了,既保有肉和油味道香浓,又不会觉得腻的味道,大酱的香醇风味,甜味!这所有的味道组合到一起,独特的味道非常符合韩国人口味。

중국식 짜장면은 볶은 면장 위에 생야채를 넣습니다. 반면 한국식 짜장면은 당근, 감자 등의 야채와 돼지고기를 함께 볶아 넣습니다.
中式的炸酱面会在炒过的面酱上面放上生蔬菜,相反韩式的炸酱面则是把胡萝卜,土豆等蔬菜和猪肉一起炒过的。

또 국수도 소스를 붓기 직전에 뜨거운 물에 담갔다가 내놓아 온기를 느낄 수 있도록 해서 따뜻한 음식을 좋아하는 우리 입맛에 맞게 했습니다.
还在面条倒上酱之前,用热水浸泡,为了能在还有热气的时候吃,符合喜欢吃热热的食物的韩国人口味。

 중국 작장면(炸醬麵)이차가운데다 국물이 적은 비빔국수 타입인것과 달리, 따뜻하고 국물이 많아진 것도 한국적 특성이 가미된 것이에요.
中国的炸酱面是凉的,和汤汁比较少的拌面不同,热热的也有汤汁也为韩国式炸酱面提味不少。

짜장면에는 우리나라 사람들이 주식인 밥에 반찬을 곁들이는 습관 또한 반영되어있습니다.중국사람들이 작장면에 파만 같이 먹었던 것과 달리 짜장면에는 한,중,일 삼국의 음식이 하나 씩 밑반찬으로 나와요.
炸酱面,也反映出在韩国人们在吃主食的时候,会伴有小菜的习惯。这和中国人们在吃炸酱面的时候只和大葱一起吃不同,炸酱面,总会和中日韩三国的一个小菜一起出来。

일본에서 들어와 한국식으로 변형된 단무지는 새콤달콤한 맛과 아삭한 씹는 감촉으로 짜장면과 잘 맞습니다.거기에 우리의 김치 또한 빠지지 않습니다. 중간 중간 춘장에 찍어먹는 생양파는 기름기의 느끼함을 없애줍니다. 여기에 더하여 중국의 절인 채소 음식인 ‘짜사이’ 까지 나오는 경우도 있습니다.
从日本传入后改良过腌萝卜,改良后的酸甜口味还有脆脆的口感,和炸酱面很搭。当然也少不了泡菜。在吃的过程中时不时的把生洋葱沾着炸酱吃的,可以减少油腻感。有地方也会有中国的腌渍蔬菜食物榨菜作为小菜出来的情况。

중국식 짜장면과 한국식 짜장면! 비교해보니 차이가 크네요.이렇게 짜장면의 원산지는 중국이었지만 다양한 재료들을 우리식으로 마구 뒤섞어서 중국에는 없는 우리만의 맛 짜장면이 탄생했습니다.
中国式的炸酱面和韩式炸酱面,比较一下就会发现差异很大,炸酱面虽然产地在中国,加入各种材料按照韩国口味搅拌在一起,创新出了韩国式的炸酱面。

이현우는 “중국은 지역이 워낙 넓고 조리법이 다양해서 표준화된 형태를 찾기는 어렵지만, 짜장면은 산둥지역의 ‘작장면’(炸醬麵)과 유사하다고 보기도 하고 산둥식 작장면은 우리나라의 간짜장과 비슷한 형태.”라고 얘기했다.
李贤宇说“在中国,本来地域宽广所以烹饪的方法很多,所以找到标准化的形态很难,但是炸酱面和在山东地区的“炸酱面”很是相似,山东式的炸酱面和韩国的干炸酱是相似的形态。”他这样说道。

또한, 이현우는 “북경식 작장면은 주로 숙주, 오이 등 다양한 채소가 따로 나와 볶아낸 장과 함께 면에 넣어 비벼 먹는 형태고, 또 다른 북경식 작장면은 면 위에 올린 다양한 채소들을 장과 함께 비벼 먹는 형태.”라고 덧붙여 얘기했다.
还有,他还说“北京式的炸酱面主要是豆芽黄瓜等,单独把很多蔬菜炒过了之后和酱一起放在面上面一起拌着吃,还有另外一种北京式的炸酱面上面放着各种蔬菜之后和酱一起拌着吃的形式”他补充说。

요리연구가 홍신애는 “우리나라 짜장면은 일반적으로 채소와 춘장을 함께 볶은 뒤 전분 물을 풀어서 농도를 맞추는 형태인데, 중국은 대부분 면장을 튀기듯 볶아내 채소가 들어갈 때도 있고, 안 들어 가 있을 때도 있어 형태 자체가 다르다.”고 전했다.
料理研究家洪新爱说“在韩国的炸酱面一般是把蔬菜和炸酱一起炒过之后加入有淀粉的水之后的调节浓度的形态,中国则大部分是把面酱炸炒之后,有时候放蔬菜,也有不放蔬菜的情况,各不相同。”

‘수요미식회’ MC 전현무는 “중국의 면장을 우리나라에선 왜 춘장이라고 부를까요?”라며 이야기를 꺼냈다.
《周三美食汇》的MC全炫茂说“中国的面酱为什么在韩国被叫做“春酱”呢?”

이에 이현우는 “우리나라에서 양파를 춘장에 찍어 먹듯이 산둥지역에선 파를 찍어 먹어 ‘총장(蔥醬)이라고 불렀대요. 중국 셰프들이 건너오면서 중국레스토랑에 한국인들이 유입되면서 중국 셰프가 총장~ 총장 하는데 한국인이 아~ 춘장.”이라며 춘장에 대한 설을 전하며 시청자들의 웃음을 유발했다.
对此李贤宇说“就如同在韩国,会把洋葱沾着春酱吃一样,在山东地区会把大葱沾着酱吃,这酱就叫做葱酱,中国的大厨们来到韩国之后,在中国餐厅里面也有了干活的韩国人,总会听到中国大厨叫“葱酱葱酱”韩国人就以为是“啊,春酱。”这个有关春酱的传说,引发观众笑声。

相关阅读

韩国人评选的中国帅哥,有你的男神吗?

看韩媒如何报道中国网剧?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载