用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“拼爹”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

拼爹

释义:当今社会流行词,是“比拼老爹”的缩略语。指年轻人不管上学、找工作、买房子等方面比拼的不是自己能力,拼的是各自父母。有人对此做出如下解释“在贫富差距越来越明显的社会,子女的贫富意识也越来越明显,这就造成了子女比拼各自的父母。(빈부격차가 갈수록 뚜렷해지고 있는 현대사회에서 자녀들의 빈부의식도 갈수록 뚜렷해져서 자녀들은 각자의 부모를 겨루다.)例如:经济能力、社会地位等等,这些人认为自己学得好,有能力,不如有个‘成功’的老爸。”

韩语翻译参考如下:

直译:아버지로 겨루다

예: "아버지로 겨루다"는 현대 중국의 불공정한 경쟁제도를 비꼬는 신조어이다.
例子:“拼爹”是讽刺现代中国的不公正竞争制度的新造词。

겨루다:(他动词) 较量 比试  决胜 对决 角逐 

예: 힘을 겨루다
例子:角力。

意译:수저론

예: '수저론' 현상이 한국뿐만 아니라 중국 사회에서도 존재합니다.
例子:“不仅韩国有拼爹”现象,中国社会也有。

 

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。