用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“虐妻一时爽,追妻火葬场”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

虐妻一时爽,追妻火葬场

释义:近来刷剧时,只要男女主角一有什么小虐心的片段,满屏弹幕都是这句话。意思也是很简单,就是开始男主角对女主爱理不理,非常傲娇,最后,为了讨好女主,就会做很多事情来弥补。

小编语:我们可以将这句话直译成韩语,但显得我们可以将之简单用常用语来理解。譬如:“种什么因得什么果”,“自作自受”,“作茧自缚”或最简单通俗的“活该”。

韩语翻译参考如下:

1.뿌린대로 거둔다

예: 뿌린대로 거둔다는 말을 명심하세요.
例子:要牢记“虐妻一时爽,追妻火葬场”这句话哦。

2.자업자득

예: 그 사람이 자업자득의 전형적인 예다.
例子:那人就是“虐妻一时爽,追妻火葬场”的典型例子。

3.스스로 손발을 묶는 것과 다름이 없다

예: 당신이 그녀한테 저런 짓을 했다는 것은 스스로 손발을 묶는 것과 다름이 없거든.
例子:你这么对她,完全就是“虐妻一时爽,追妻火葬场”。

4.쌤통이다

예: 좋아하는 여자를 자꾸 놀리더니 이번에 참 쌤통이다.
例子:老是取笑喜欢的女生,这下可真的是“虐妻一时爽,追妻火葬场”啦。

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。