15韩国女性家族部在31日发表了对基于两性平等观点,描述了改善家庭制度和文化的相关内容的《第3次健康家庭基本计划(2016~2020)》的补充内容。或将废除像“小叔子”和“妻舅”之类带有性别歧视的家族称谓。该举措引发了韩网友的不同反应。

정부가 ‘도련님’과 ‘처남’처럼 성차별적 인식이 담긴 가족 호칭을 바꿔 나가기로 했다. 
政府决定废除像“小叔子”和“妻舅”之类带有性别歧视的家族称谓。

여성가족부는 31일 양성 평등 관점에서 가족제도와 문화를 개선하는 내용을 담은 ‘제3차 건강가정기본계획(2016∼2020)’을 보완해 발표했다. 
女性家族部31日发表了对基于两性平等观点,描述了改善家庭制度和文化的相关内容的《第3次健康家庭基本计划(2016~2020)》的补充内容。

정부는 남편의 동생을 ‘도련님’이나 ‘아가씨’로 높여 부르는 반면 아내의 동생에게는 ‘처남’ ‘처제’로 낮춰 부르는 관행을 고쳐 나갈 방침이다. 김숙자 여성부 가족정책과장은 “도련님이란 용어 자체가 잘못됐다는 게 아니라 남녀 집안 중 어느 한쪽만 높여 부른다는 것이 문제”라고 지적했다. 남편의 집은 ‘시댁’, 아내의 집은 ‘처가’로 부르는 것도 성차별적 용어로 꼽힌다.
政府提出了修改以“小叔子”,“小姑子”尊称丈夫的弟弟妹妹,而以“妻舅”,“小姨子”称呼妻子的弟弟妹妹的惯例。女性部家族政策科长金淑子(音)指出:“并不是说‘小叔子’这个用词本身有错,有问题的是在男女双方的关系里,只对其中一方使用尊称”。而对丈夫的家使用“婆家”,对妻子的家使用“岳家”的称呼也有性别歧视之嫌。

정부가 이날 발표에서 현재 쓰이는 가족 호칭을 대체할 만한 용어를 내놓지는 않았다. 앞으로 공청회와 토론회 등을 통해 의견을 수렴할 예정이다. 여성부 측은 “새로운 표현을 꺼리는 중장년층 세대가 있는 만큼 무리하게 용어 변경을 추진하기보다 적극적인 홍보로 충분한 공감대를 먼저 만들어 나갈 생각”이라고 말했다.
政府这一天的发表中并未提出可以替代当前所使用的家庭称谓的用语。政府计划往后通过听证会和讨论会等收集民众意见。女性部方面表示:“由于中老年一代可能会对新的表达不喜,所以与其过分推进使用新用语,我们认为还是先进行积极宣传推广,引起民众的共鸣”。

韩国网友评论:

1.真奇怪。就是说要改变传统流传下来的良好风俗咯?那“岳家”该怎么叫呢?丈人家还是丈母家?求放过!不要想些无用的东西拉!

2.如果真想要改变称谓,那就将把丈夫称为“哥哥(欧巴)”的习惯改了吧。外国人看了还以为是近亲相奸呢。

3.大概真的是没事可做吧。

4.这给人一种女性家族部“真的无事可做”的感觉啊。想要人为地改变称谓可行吗?只会变得尴尬而已。希望你们能够研究那些真正为女性好的事情,并找出解决方案。

5.过去数百年前流传下来的称谓随着时代的变化改成新的是对的。既然如此的话,还是快点改吧。连自家老公都不叫“郎君”,却称呼别人家的老公“郎君”的行为不是很可笑吗。还有,“시”这个字也得改。从生理学上看,子女有70%是遗传自女方的。

相关阅读

韩国人看中国:中国的4种特殊娱乐文化

韩国人看中国:不一样的计量单位

韩国人看中国:中国才有的路边小吃

 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载