前几天初伏天,大家吃解暑的东西了吗?初伏已经过去,夏天正式开始,三伏天没有胃口的大家,夏天要怎么拯救自己的胃呢?几天就给大家推荐推荐韩国8大解暑美食,一起来看看吧!

양력 7월 7일부터 7월 22일까지가 소위 작은 더위라 불리는 ‘소서(小暑)’인데요. 이때를 중심으로 한 여름의 본격적인 더위가 시작됩니다. 벌써부터 한낮 기온은 30도를 밑돌아 찜통더위가 이어지고 있습니다. 그만큼 여름철에는 더위를 먹기 쉽기 때문에 특별히 몸 관리에 신경 써야 하는데요. 더위로 식욕을 잃고 몸에 힘이 나지 않아 무기력한 분들을 위해 피앤에스 공식 블로그가 여름철 더위를 날려줄 ‘여름 음식 8가지’를 준비했습니다. 따라오시죠~
阳历7月7日开始到7月22日,就是所谓的被称为“小暑”的小暑。从这时候开始,一个夏天的暑气就正式开始了。从现在开始最近几天白天温度已经快30度,酷暑在延续。夏天很容易中暑,所以要特别注意身体管理。由于暑热失去食欲,身体没有力气,为了无气力的各位,Pns的官方博客准备了在夏季将暑热放飞的“夏季饮食8种”跟着来吧。

아삭아삭 시원한 별미, ‘팥빙수’
咔擦咔擦 清爽的美味,“红豆刨冰”

“팥빙수란 얼음을 갈아 눈처럼 만들고 여러 부재료를 넣어 만든 음식인 빙수 중에서도 팥을 많이 넣어 만든 것으로 ‘팥’과 ‘빙수’의 합성어입니다.
“红豆刨冰是将冰块搅碎像雪一样,然后加入好几样配料,制作成的食物,放很多红豆的刨冰,是“红豆”和“刨冰”的合成词。

팥빙수는 기원전 3000년경 중국에서 눈(雪)이나 얼음에 꿀과 과일즙을 섞어 먹은 것에서 시작됐다고 하는데요. 특히 팥빙수는 우유와 같이 먹거나 과일, 떡, 젤리, 시리얼 플레이크 등 여러 재료를 같이 얹어 먹을 수 있기 때문에 먹는 재미 또한 더할 수 있습니다.
红豆刨冰在公元前3000年左右,在中国,就开始在雪和冰上混合蜂蜜和果汁吃。特别是红豆刨冰和牛奶一起吃或者和水果,年糕,果冻,燕麦片等各种材料都可以一起吃,所以可以享受到很多吃的乐趣。

지금까지도 팥빙수는 다양한 여름 디저트 속에서도 꿋꿋하게 자리를 지키고 있는데요. 옛날 그대로의 맛을 느끼고 싶다면 30년 눈꽃빙수의 원조 ‘밀탑’을 추천 드립니다. 우유얼음과 팥, 그리고 떡! 단 세 가지의 재료로 팥빙수 본연의 맛을 살렸습니다.”
到现在为止,红豆刨冰在各种夏天的甜点中也一直坚挺地保持自己的位置。如果想感受到以前的味道的话,推荐30年雪花刨冰的元祖“밀탑”。牛奶冰和红豆还有年糕!仅用三种材料就展现了红豆刨冰原本的味道。”

무더위에 건강도 챙기는 별미, ‘화채’
对扛酷热连健康也顾及到的味道,“甜茶”

“우리나라의 전통 음료는 더운 음료보다는 차가운 음료가 훨씬 많은데요. 그 중에 화채는 꿀이나 설탕을 탄 물이나 오미잣국에 과일을 썰어 넣거나 식용 꽃을 뜯어 넣고 잣을 띄운 음료를 말합니다. 
“我们国家的传统饮料冷饮比热饮多很多。其中,甜茶是用蜂蜜或白糖水,在松子汤里放上水果,然后将食用花放进去的松子的饮料。

화채는 국물 맛에 따라 크게 ‘오미자화채’, ‘꿀물화채’, ‘한방 약재로 만든 화채’, ‘과실만으로 만든 화채’로 나눌 수 있는데요. 차갑게 해서 마시지만 계절에 관계없이 늘 즐길 수 있는 음료입니다.
 
甜茶根据汤汁的不同,大大小小可以分为“五味子甜茶”,“蜂蜜水甜茶”,“韩方药材制作的甜茶”,“只用果实制作的甜茶”。虽然很凉但是是不分季节都能享受的饮料。

특히 여름철이면 음료, 안주, 간식 등으로 화채를 찾게 되는데요. 그 중에서도 집에서 쉽게 만들어 먹을 수 있는 ‘수박화채’가 가장 대중적인 화채가 아닐까 싶습니다. 
特别是夏天的话会将甜茶当作饮料、下酒菜、零食等。其中最容易在家中制作的‘西瓜甜茶’是最大众化的甜茶。

수박을 반으로 잘라 숟가락으로 동글동글 퍼내고 수박, 얼음, 각종 과일과 사이다를 넣으면 톡톡 쏘는 청량감이 넘치는 화채를 맛볼 수 있습니다.”
将西瓜切成两半,用勺子挖出一个个圆球,加入西瓜、冰块、各种水果和汽水,就可以品尝到充满清凉感的甜茶。”

북부지방의 별미, ‘냉면’
北方风味,“冷面”

“냉면은 <동국세시기> · <진찬의궤 進饌儀軌> · <규곤요람 閨壼要覽> · <시의전서 是議全書> · <부인필지 夫人必知> 등의 고서에도 자주 등할 만큼 우리 민족이 오래전부터 즐겨 먹던 음식인데요. 지금도 많은 사람들이 1년 12달 즐겨 먹는 음식 가운데 하나입니다. 
“冷面是《东国岁时记》、《珍馐仪轨》、《闺壸要览》、《是议全书》、《夫人必知》等古书中经常出现的我们民族从很久以前就喜欢吃的食物。现在也是很多人1年12个月喜欢吃的食物其中之一。

냉면은 메밀가루에 녹말을 약간 섞어 만든 압착형 국수로 만든 음식으로, 주로 메밀이 많이 생산되는 북부지방에서 발달하였습니다. 그러다가 6·25 이후 월남민에 의하여 전국적으로 퍼지게 되었고  지금은 여름철에 많이 찾는 음식으로 알려져 있는데요.
冷面是用荞麦面粉和淀粉混合制成的压榨型面条的食物,在大量生产荞麦的北部地区比较发达。然后6·25以后依靠月南民传遍全国,现在是夏季经常找的食物。

육수에 면을 말아먹는 ‘물냉면’과 매콤한 비빔 양념에 비벼먹는 ‘비빔냉면’ 까지 2가지가 있습니다. 만드는 방법은 지방마다 약간씩 다르지만 일반적으로 메밀가루에 녹말을 약간 섞어 국수를 만든 다음에 편육 · 오이채 · 배 채 · 쇠고기볶음 · 삶은 달걀 등의 고명을 얹고 국물을 부어 먹습니다.
有 在肉汤里吃面的“水冷面”和甜辣的佐料拌着吃的“拌冷面”两种。制作方法地方不同而不同,但通常在荞麦面粉中混合了一点淀粉,做成面条,然后再加上肉片、黄瓜菜、白菜、炒牛肉、水煮蛋等各种菜码儿,浇上汤汁吃。

요즘같이 가만히 있어도 더울 땐 남다른 육수 맛을 즐길 수 있는 을지로 4가역 맛집 ‘우래옥’을 추천합니다.”
像最近即使不动也很热的时候,推荐一家可以享受与众不同的肉汤味道的乙支路4街美食店“우래옥”。”

함경도와 평안도의 전통 별미, ‘초계국수’
咸镜道和平安道的传统风味,“醋鸡(芥)汤面”

“초계국수는 함경도와 평안도 지방의 전통음식인 초계탕에서 유래한 음식으로 차게 식힌 닭 육수에 식초와 겨자로 간을 하고 살코기를 얹어 먹는 메밀국수인데요. 초계의 ‘초’는 식초를 뜻하며 ‘계’는 평안도의 방언으로 겨자를 뜻합니다.“
“醋鸡(芥)汤面是由咸镜道和平安道地方的传统食物中的醋鸡汤中所由来的食物,是一种冷却的鸡肉汤,用食醋和芥末调味,放肉吃的荞麦面。醋鸡(芥)的“醋”意味着食醋,“芥”在平安道的方言中表示芥末。

여름철이면 이열치열로 더위를 극복할 수 있는 삼계탕을 주로 먹는데요. 시원하게 먹고 싶다면 초계국수가 제격입니다. 보통 잘게 찢은 닭고기와 오이, 양상추 등을 첨가해서 먹는데요. 닭고기는 단백질이 풍부하고 소화가 잘 되는 영양식입니다. 
夏天的话,主要吃参鸡汤来以热制热克服炎热。想要凉快的吃的话就吃醋鸡(芥)汤面。一般都是用凉撕鸡肉和黄瓜、生菜等来食用。鸡肉含有丰富的蛋白质,是好消化的营养餐。

또한 메밀은 고혈압 등의 성인병 예방에 효과적이고 식이섬유가 다량 함유되어 있어 체중 감량에 도움이 됩니다.
另外,荞麦有助于预防高血压等成人病,而且含有大量的食物纤维,有助于减肥。

살찔 부담은 없고 더위까지 날려버리고 싶다면 ‘팔당 초계국수’ 추천 드립니다. 이 여름을 설레게 만들어 줄 맛입니다.”
如果想没有负担的让酷暑都飞走的话,推荐“팔당 초계국수”。让这个夏天都变得很激动。”

일본을 대표하는 별미, ‘소바’
日本代表美食,“日式荞麦面”

“소바란 메밀가루로 만든 국수를 뜨거운 국물이나 차가운 간장에  무 · 파 · 고추냉이를 넣고 찍어 먹는 일본요리인데요. 소바는 메밀가루 반죽을 밀대로 넓게 펴 병풍처럼 말아 접은 후 가늘고 길게 썰어낸 면을 뜻하기도 합니다. 
日式荞麦面是用荞麦面做成的面条,在热乎乎的汤水或者凉凉的酱油里放入萝卜·葱、辣椒酱蘸着吃的日本料理。日式荞麦面将荞麦面面团用擀面杖擀开,像屏风一样卷起后,做成又细又长的面。

메밀은 성질이 서늘한 찬 음식에 속하기 때문에 체내에서 열을 내려주고 염증을 가라앉히며 배변을 용이하게 해주는 역할을 하는데요. 
因为荞麦是凉性食物,所以可以降低体内温度,消除炎症,让排便更容易。

중국 티벳이 원산지로 추정되는 메밀은 조몬시대(縄文時代, BC13,000경~BC300)에 일본에 전해진 것으로 보입니다. 메밀은 흉년 때 먹는 구황작물로 쓰이다가 에도시대(江戸時代, 1603~1867)에 들어서 대중적인 일상식의 식재료로 널리 사용되었습니다.
据推测,中国西藏被推定为荞麦的原产地,在日本縄文时代(公元前13000年~公元前 300年)传到日本。荞麦是荒年时吃的古黄作物,进入江户时代(1603~1867)之后,广泛被使用成了大众日常饮食的食材。

메밀소바는 일본을 대표하는 요리 중 하나지만 일본 못지않게 우리나라에서도 인기 있는 음식 인데요. 70년 정통의 소고기 장조림 고명이 인상적인 경상남도 의령군 의령읍 서동리 492-4번지에 위치한 ‘다시식당’을 추천합니다.”
荞麦面是日本的代表料理之一,但不亚于日本在我们国家也是很有人气的食物。推荐有70年传统的牛肉酱菜码儿,让人印象深刻的庆尚南道宜宁郡的宜宁邑西洞里49-4号“重新食堂”。”

시원하고 고소한 별미, ‘콩국수’
清凉醇香的美味,“豆浆面”

“예나 지금이나 입맛이 없는 삼복 더위에 찬 유리대접에 담긴 뽀얀 콩국수는 맛도 좋을 뿐 아니라 더위에 지친 심신에 활력을 주는 보양식인데요. 콩국수는 콩을 갈아 만든 콩국에 국수를 삶아 말아 먹는 음식입니다. 
“无论是以前还是现在,没有胃口的三伏天,在冰冷的玻璃碗装满的豆浆面不仅很有味道,而且是给炎热疲惫的身心带来活力的补养餐。豆浆面是把豆子搅碎成豆浆,在豆浆中煮熟吃的食物。

콩국수의 원재료인 콩은 예로부터 우리민족, 특히 서민들의 단백질 공급원으로 애용되어왔는데요. 콩국수는 콩의 단백질과 지방질을 그대로 살릴 수 있으므로 땀을 많이 흘리는 여름철에 몸을 보호할 수 있는 음식입니다.
豆浆面的原材料大豆自古以来是由我们民族,尤其是平民们爱用的提供蛋白质的供给源。豆浆面可以维持大豆的蛋白质和脂肪质,所以在流汗的夏季是可以保护身体的食物。

우리나라에서 콩국수를 언제부터 먹기 시작했는지는 정확히 알 수 없으나  19세기 조리서인 ‘시의전서’에 나오는 것으로 보아 꽤 오래된 음식임을 알 수 있습니다. 
在我国不知是从什么时候开始吃豆浆面的,但从19世纪料理前人的《是议全书》中出现可以知道是很久以前的食物了。

지난 세월처럼 깊은 맛을 느끼고 싶다면 40년 전통의 걸쭉하고 진한 냉콩국수 맛집인 ‘진주회관’을 추천합니다. 오로지 부드러운 면과 진한 콩국뿐이지만 먹다 보면 그 깊은 맛에 빠지게 될 것입니다.”
如果想感受到像过去一样的味道的话,推荐40年传统的浓浓的冷豆汤味道的“珍珠会馆”。虽然只有柔软的面和浓浓的豆浆,但是一吃就会陷入深深的味道。”

바닷가 별미, ‘물회’
海边美食,“刺身汤”

“물회는 잘게 썬 해산물을 갖은 채소와 함께 양념하여 찬물을 부어 먹는 회 요리인데요. 경상도와 제주도, 강원도 속초의 향토음식입니다. 이 지역들은 바다와 인접한 지역이기 때문에 싱싱한 해산물을 쉽게 구할 수 있어 회를 맛보는 방법이 다양하게 발달했는데요. 
“刺身汤是用切碎的海鲜和各种你蔬菜一起调味后倒入凉水吃的生鱼片。这是庆尚道和济州岛,江原道束草的当地美食。因为这些地区是与大海相邻的地区,所以很容易买到新鲜的海鲜,所以发展了各种各样的吃生鱼片的办法。

물회의 탄생은 일이 바쁜 어부들이 쉽게 한 끼를 해결하기 위해 고추장에 무친 회를 물에 부어 마시듯이 먹었던 것에서 유래되었습니다. 시중에는 1960년대부터 판매되기 시작하여 현재는 여러 지역에서 맛볼 수 있는 대중적인 음식으로 자리 잡았습니다.
刺身汤的诞生是因为工作繁忙的渔民们为了简单地解决一顿饭,在辣椒酱里放入生鱼片在水里,可以喝着吃。市面上是从20世纪60年代开始销售的,现成为了在很多地区都可以品尝到的大众化食物。

올 여름 시원하게 물회 한 그릇 하고 싶다면 물회의 고장 속초3대 물회 맛집인 ‘속초 항아리 물회’를 추천 드립니다. 봉우리처럼 쌓여 있는 회와 해산물의 콜라보에 눈까지 시원해지는 기분입니다.”
如果想在今年夏天凉爽地吃一碗刺身汤的话,推荐给大家刺身汤的故乡束草3代刺身汤美食店“束草缸刺身汤”。像山峰一样堆积的生鱼片和海鲜的结合,感觉眼睛都会边凉爽。”

이열치열 여름 별미, ‘삼계탕’
以热制热的夏季美食,“参鸡汤”

“삼계탕은 대표적인 한국 요리 중 하나로서 인삼이 대중화되면서 본격적으로 먹게 된 음식인데요. 어린 닭의 뱃속에 찹쌀과 인삼, 황기, 대추, 찹쌀 등을 넣고 물을 부어 오래 끓인 음식으로 계삼탕이라고도 합니다. 
“参鸡汤是具有代表性的韩国料理中的一种,是人参成为大众化之后,正式开始吃的食物。参鸡汤是在小鸡的肚子里放入糯米,人参,黄芪,大枣,糯米等,在水里煮很长时间的食物。

삼계탕은 날씨가 무더운 여름 중에서도 초복, 중복, 말복에 한 번씩은 먹게 되는 보양식으로  외국인들도 부담 없이 좋아해 인기를 모으는 대표적인 한식 메뉴인데요. 삼계탕의 첨가된 재료들은 지친 몸을 풀어주고 원기회복에 도움을 줍니다. 
参鸡汤是在天气闷热的夏天中的初伏,中伏,末伏天都要吃的补养食,外国人也毫不负担地喜欢,很有人气的典型的韩食料理。参鸡汤添加的材料可以缓解疲劳,帮助恢复元气。

뜨거운 여름 삼계탕이 생각난다면 ‘발산삼계탕’을 추천 드립니다. 뚝배기에 닮긴 닭 한 마리와 함께 곁들이는 인삼주 한 잔이면 이열치열! 더위가 물러가는 기분입니다.”
炎热的夏天如果想到参鸡汤的话就给大家推荐‘发散参鸡汤’。在砂锅里放一只鸡,一杯人参酒的话,以热制热!感觉暑气都要消退了。”

相关阅读:

韩媒视角:深度分析中国网红美食店

除了泡菜还有这些超级下饭的韩国小菜!

韩国最受欢迎的杯面TOP5

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载