这些和嘴有关的惯用语你知道吗?

서진: 재은이한테 이 얘기를 해도 괜찮을까?

재섭: 응. 재은이는 입이 무거워서 믿고 얘기할 수 있어.

徐珍:可以跟在恩说吗?

在涉:嗯,在恩嘴巴严,可以相信她和她说。

‘입이 무겁다’ ≠ “Mouth is heavy”

‘입이 무겁다’는 돌덩이처럼 입이 무겁다는 뜻이 아니라 ‘말이 많지 않고, 비밀을 잘 지킨다’는 의미로 쓰여요. 그래서 말수가 적거나 아는 이야기를 함부로 옮기지 않는 사람을 보고 입이 무거운 사람이라고 이야기합니다.
‘입이 무겁다’的意思不是说嘴巴沉,而是指‘话不多,可以保守秘密’。所以话少或者不会将听到的东西随意提及的人被称为嘴巴严的人。

“그는 입이 무겁다”“He can keep a secret”

활용예문.
例文

가: 어떤 사람이 이상형이에요?

나: 신중하고 입이 무거운 사람이 좋아요.

甲:哪种人是你的理想型?

乙:我喜欢谨慎、嘴巴严的人。

--------------------------------------------------

경미: 불고기가 입에 맞아요?

알렉스: 네, 너무 맛있어요. 매일 먹고 싶을 정도예요.

京美:烤牛肉好吃吗?

alex:嗯,特别好吃。好吃到想每天吃。

‘입에 맞다’ ≠ “fit in one’s mouth”

‘입에 맞다’는 표현은 식사 자리에서 제공된 음식이 ‘입맛에 맞다’는 뜻으로 쓰이며 좀 더 폭 넓게는 ‘어떤 행동이나 일이 마음에 들다’는 의미로 사용됩니다.
‘입에 맞다’的含义是餐桌上提供的食物“合口味”,再扩展一点的含义就是“对于某种行动或工作很满意”。

“입에 맞다”to be to one's liking (food, an activity, work)

활용예문.
例文

가: 월급도 많고 일도 재미있는 아르바이트를 찾고 있어요.

나: 그렇게 입에 맞는 일은 찾기 힘들 거예요.

甲:想找工资多,工作也有趣的兼职。

乙:这么合适的工作不好找啊。

----------------------------------------------------------

 희은: 재섭 씨, 이번 학기에도 장학금 탔다면서요? 교수님께서 입에 침이 마르게 칭찬하시던데요.

재섭: 뭘요. 그냥 운이 좋았을 뿐이에요.

熙恩:在涉先生,听说你这学期拿到奖学金了?听说教授对你赞不绝口啊。

在涉:哪里那里,就是运气比较好罢了。

‘입에 침이 마르다’ ≠ “My mouth is dry”

‘입에 침이 마르다’는 입 안이 건조하다는 표현이 아니라 입에 침이 마를 정도로 어떤 사실을 아주 좋게 말하거나 여러 번 말하는 것을 표현합니다.
‘입에 침이 마르다’不是嘴里干燥的意思,而是称赞某个事情或者说某个事情很多次直到嘴里口水都干了。

“입에 침이 마르다”to be to one's liking (food, an activity, work)

활용예문.
例文

가: 서진이는 여름휴가 어디로 다녀왔대?

나: 괌 다녀왔다고 얼마나 입에 침이 마르도록 자랑을 하는지 얄밉더라고.

甲:徐珍夏天休假去哪里了啊?

乙:就去了趟关岛,炫耀得口水都干了,好烦人。

相关阅读

拥有这些学习方法,再也不怕学习韩语效率低啦

韩语音变规律及学习方法

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载