韩国文学广场:所有的声音都发出来 — 杂诗
作者:沪江韩语原创翻译
来源:沪江韩语
2018-05-23 07:30
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
바다 건너 실어온 음향들 가운데. 내게 온 배달물 은 없구나. 나뭇가지 흔드는 옛날 박자 가사 잊은 멜로디.
所有的声音都发出来,没有责备我,像树枝上古老的曲调,无词的旋律。
바람은 손처럼 일하며 지나간다.
风的确,像一只手一样地工作。
捶打着门,鸟儿占据着屋顶,忍受着他们的管弦乐。
바람은 연주단 주위를 빙빙 돌고 도어를 똑똑 두드리고 오케스트라에 참석하는 새들이 머리 위를 나를 때 나는 여름 나무의 가지로 그 분에게 은혜를 구하니
而风循环着乐段,锤击着门,鸟儿占据着屋顶忍受他们钟鼓齐鸣,我渴望他的恩宠,
이런 떠돌이 신세라면 그 분은 마른 노래를 듣지 않으리 나무의 장엄한 곡을 틀어주시리.
夏天的树枝,如果成为这样一个流浪者,他从来没听见那干巴巴的吟唱,在树上升起庄严,
소리의 카라반이 사막에서 공중에서 열을 흐트러뜨리기라도 한다면 온전히 봉합된 동반자로 뜨개질하여 보내주시리,
似乎某些沙漠上的商队发出的声响,在天空中打破了次序,然后拼合,交给天衣无缝的伙伴。
词 汇 学 习
흐트러뜨리다:弄乱。打乱。弄散。
그가 거기 서 있을 때 미풍이 불어 그의 머리카락을 흐트러뜨렸다.
他在那儿站着,微风吹乱了他的头发。
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。