张娜拉在拍完《GoBack夫妇》后经过一轮休整后接受了韩国某媒体的采访。通过这个采访我们能了解到张娜拉的一些想法。感兴趣的盆友不妨看下吧。

지난 겨울 장나라(37)는 KBS2 ‘고백부부’를 통해 배우로서의 진가를 확실히 보여줬다. 독박육아와 지난한 현실에 치여 금방이라도 바스러질 듯 감정이 메말라 버린 서른여덟의 마진주와 과거로 돌아가 20대를 신나게 활보하는 여대생 마진주 사이를 촘촘하게 오가며 섬세한 연기 진폭을 그렸다. 이런 장나라를 ‘동안미녀’라는 케케묵은 수식어에만 가둬두기에는 진부하다. 그녀가 가진 재능이 너무도 많기에. 
去年冬天,张娜拉通过KBS2《GoBack夫妇》真切地展现了自己作为演员的真正价值。来回演绎在感情干枯,被独自育儿和极为艰难的现实所迫,似乎马上就会被打倒的38岁马珍珠以及回到20出头的过去的女大学生马珍珠,展现了细腻的演技。再将这样的张娜拉套紧在“童颜美女”这个老掉牙的修饰语之中就显得陈腐了。因为她拥有的才能真的很多。

Q 거짓말 하나 안 보태고 모공이 하나도 보이지 않는다.
Q我真不是说谎的,你看起来一点毛孔都没有。

▲ 피부관리실을 일주일에 한 번씩 다녀요. 사실 세수하고 나면 똑같아요(웃음). 살이 찌면 피부가 금방 축축 처지는 스타일이에요. 그래서 살이 찌지 않도록 노력해요. 요즘은 성인 태권도를 배우고 있어요. 정말 힘든데 계속하다 보면 몸에 텐션이 생겨 좋더라고요. 
▲每周会去做一次皮肤管理。事实上洗完脸出来都是一样的啦。我是那种只要一长肉就会马上皮肤下垂的类型。所以在努力不让自己长胖。近来我正在学成人跆拳道。虽然真的很累,但是坚持下去的话身体会产生弹力,挺不错的。

Q 운동을 시작한 이유는 뭔가.
Q 开始做运动的理由是什么?

▲ 발차기를 잘 하고 싶어 태권도를 시작했어요. 몸을 못 쓰는 편은 아닌데 안 쓰니 둔해지는 것 같더라고요. 예전에 준비를 안 하고 있다 갑작스레 액션 신을 찍으니 굉장히 힘들었어요. 어떻게 될 지 모르니 미리 준비해 둬야 하지 않을까 해서요. 다양한 역할을 하고 싶은데 내가 잘 하지 못하면 기회가 왔을 때 제대로 못할 것 같아서 하나씩 배워 나가려고요. 
▲我是为了学好踢腿才开始学习跆拳道的。虽然不算笨拙,但是不怎么锻炼所以身体变得迟钝了。以前没有做准备,突然要拍武打镜头就吃了不少苦头。因为不知道会怎样,所以我觉得还是事先做好准备为好。我想要尝试各种不同的角色,如果我做的不好的话,即使机会到来也抓不住,所以想要一点点地先学着。

Q 드라마가 끝난 뒤 바쁘게 지내고 있나 보다.
Q 你拍完电视剧后似乎过得挺忙碌的。

▲ 작품이 끝나고 나면 너무 힘들었어요. 석 달 정도 집에서 드러누워 ‘와병생활’을 했었거든요(웃음). 그런데 지금은 운동도 하고, 기초부터 다시 보컬 레슨도 받고 있어요. 억지로라도 무언가를 배우고 돌아 다니니 생기가 돌고 또 다른 뭔가를 할 여력이 생기는 것 같아요. 몸도 확실히 좋아졌죠. 무엇보다도 좋은 사람들과 일을 하고 나니 기운이 좋아졌어요.
▲拍完这部作品后太累了,所以我大概在家里躺了三个月,过上了“卧病在床的生活”。不过现在一边运动,一边重新学习基础声乐。得强迫自己学点什么,这样到处走动人才会变得有活力,也会有余力做些什么。而且身体也确实变好了。而且,和好的人一起工作整个人也会变得有劲头。

Q ‘고백부부’에서 20대 역할이 위화감 없이 잘 어울렸다. 배우로서 본인의 동안 외모를 평가하자면.
Q《GoBack夫妇》中饰演20来岁的女生看起来一点都没有违和感。如果让你作为演员评价自己的童颜外貌的话。

▲ 아까도 말했지만 집에 있을 때는 ‘동안’과는 정말 상관없는 외모에요. 화장과 관리로 만들어지는 거죠. 이목구비 자체가 동글동글 재미나니 그렇게 볼 수는 있는데 사실 동안이라 불리는 제 외모가 크게 좋지도 나쁘지도 않아요. 오히려 안 좋을 때가 있죠. 작품을 열심히 했는데 나중에 기사에 남는 건 ‘동안 외모 장나라’ 이렇게만 끝나버리더라고요. 여태껏 했던 걸 어필하고 싶은데 이런것만 나오니 끝나면 좀 속상해요. 실제의 장나라는 지금 나이에 딱 맞는 외모예요. 컨디션이 안 좋을 땐 오히려 나이보다 더 들어 보일 때도 있어요. 자다 일어나면 얼굴이 깜짝 놀랄 정도로 파랗게 질려 있어요. 이게 다 화장으로 감춰진 거예요. 오밀조밀 재미나게 생긴 덕이죠. 
▲刚刚我也说了,在家时的我完全是和“童颜”不搭边的外貌。童颜都是化妆和管理打造出来的。大概是由于我的五官比较圆润和讨喜,所以看起来才如此吧。所谓“童颜”的我其实外貌只能算是不好不坏吧。相反有时候并不好。有时候很认真地演戏,之后出来的报道却只是在说“童颜张娜拉”。想要将自己至今所做的展现出来,但出来的却是这种说法,还是挺伤心的。实际的张娜拉就长着符合如今年纪的外貌。状态不好时反而看起来还要比真实年龄更显老。睡完觉起来脸青得吓死个人。这些都是靠化妆遮盖住了啦。多亏了长得算是精致讨喜。

Q ‘2017 KBS 연기대상’에서 우수상을 수상했다. 사실 최우수상 후보에 들어가야 할 연기력이었다고 생각되는데.
Q 你在2017年KBS演技大赏中获得了优秀奖,事实上我觉得你的演技完全能够成为最优秀奖的候补。

▲ 상은 덤으로 얻는 행운이라 생각해요. ‘고백부부’로 얻은 게 너무 많아 더 바라는 게 없어요. 좋은 사람도 많이 얻었고, 여러 사람의 도움으로 함께 작품을 한다는 의미를 알게 됐죠. 예전에 비해 생각이 많이 변했어요. 내 생각에 대해 말할 때 단정적으로 얘기했었거든요. ‘지난 것에 대한 후회는 없어’라고 말하면 그렇게 되는 줄 알았어요. 나이를 먹고 타임슬립을 주제로 한 드라마를 찍다 보니, 지나온 것들에 대한 후회를 자연스레 인정하게 되더라고요. ‘이건 잘 못 됐고, 저건 부족했어. 이건 좀 서운하고 아쉬웠지’라고 인정하게 된 것 자체가 스스로 많이 달라졌어요.
▲我觉得这个奖是我附带获得的幸运。我通过《GoBack夫妇》获得了太多太多,所以没有其他奢求了。认识了许多很好的人,并且明白了在其他人的帮助下一起演好作品的意义。和以前相比,我的想法改变了许多。以前的我在表达自己的想法时都是十分明确的。如果我说“我对过去不后悔”的话,我以为事实就会是这样。而等到年纪大了,拍了这种以时光回溯为主题的电视剧后,自然而然地就开始承认其实自己对过往的一些事情感到后悔。“这做错了,那是我的不足。这件事让我有点郁闷和遗憾”,直面承认了自己后悔本身就证明了我真的变了很多。

Q 사실 ‘고백부부’가 방송 전 큰 기대를 모았던 작품은 아니었다. 
Q 其实,《GoBack夫妇》在播出前并不是很受期待。

▲ 하병훈 감독이 워낙 파이팅이 넘치는 상태였어요. 예능 PD라 내부적으로 드라마국보다 예능국에서 더 많은 기대를 걸고 있는 상황이기도 했고요. 밖에서는 그렇게 안 비치더라도 안에서 우리끼리 사생결단이라도 할 것 마냥 똘똘 뭉쳤었죠(웃음). 
▲河炳勋导演原本就能量爆棚。而且因为他是综艺PD,所以内部里,,综艺局比电视剧局对这部剧给予了更多的期待。即使外面看不出来,我们内里却都想要一决生死一般团结一致奋战。

Q 극중 겪어본 리얼한 결혼생활은 어땠나.
Q 你觉得剧中的婚后经历怎样?

▲ 너무 힘들겠다는 생각이 들어요. 제일 친한 친구가 극중 서진이보다 조금 큰 아이를 키우는데 “키우느라 진짜 힘들었겠다”고 말했어요. 그리고 동시에 미안한 마음이 들더라고요. 친구가 육아로 힘들 때 잘 못 챙겨줬거든요. 그래도 결혼 생활을 경험하고 싶어요. 아는 것 보다 100배쯤 더 힘들 거라는 걸 들었는데도요. 하하. 항상 두 가지 마음이에요. 결혼하고 아이 키우는 생활을 해보고 싶다가도 그냥 지금처럼 혼자 있는 게 편하겠다는 마음이 며칠 간격으로 왔다갔다해요. ‘이 사람이다!’ 싶은 사람이 나타나야지 명확해지지 않을까요.
▲我觉得太辛苦了。我最好的朋友养着一个比剧中的瑞镇还要大些的孩子,她对我说过“养孩子真的很辛苦”这样的话。我同时也觉得抱歉。因为朋友因为育儿而十分辛苦时我没能多照顾她。不过即便如此我也想体验下婚后的生活。我听人说真实的婚后生活要比我所知的辛苦100倍。哈哈哈。经常都有两种心态。我想要结婚养小孩,然后又想着还是像现在这样一个人更方便,这两种想法每过几天就会来回转换。大概得等到那个让我觉得“就是这个人了!”的人出现后,我的想法才会变得明确吧。

Q 원하는 남편상이 있나. 
Q 有没有喜欢的丈夫类型?

▲ 남편까지도 안 바라요. 결혼은 둘째치고 연애라도 했으면 좋겠어요. 6년째 연애를 못하고 있는데 그동안 절 좋다는 사람도, 제가 좋아하는 사람도 없었어요. 그 흔한 ‘썸’도 없었고요. 좋은 사람을 만나 연애하고 싶어요. 이제는 연상 연하 가릴 처지가 아니에요(웃음).
▲我没想过丈夫。先不说结婚,就是先谈下恋爱也不错。我已经有6年没谈过恋爱了,期间就没出现过喜欢我或我喜欢的人。就连最常见的耍暧昧也没有。我想要遇到好的人,然后谈场恋爱。现在我可没资格说要年上还是年下了。

Q 그렇다면 이상형은.
Q 那你的理想型是?

▲ 우리 집 사람들처럼 생긴 사람은 별로예요. 쌍꺼풀 없이 좀 심플하게 생긴 사람이 좋아요. 그리고 솔직히 보기 좋은 게 좋긴 해요(웃음). 키도 크고 덩치도 있고 외관상으로 씩씩해 보이는 게 좋아요. 선하고 긍정적인 사람이면 좋겠어요. 커뮤니케이션에서 삐뚤어진 사람은 싫어요. ‘이거 네모네’라고 말하는데, ‘아니야 내가 세모라면 세모야’ 이런 사람이요.
▲不喜欢长得像我家人的人。喜欢没有双眼皮,长得简单些的人。坦白说还是长得好的啦。喜欢个子高,体格不错,看起来很威武的。希望对方是善良积极的人。不喜欢在交流过程中强词夺理的人。就是那种你说“这个是正方形的”,却说“不是,我说这是三角形的就是三角形”的人。

Q ‘고백부부’ 클립 중 마진주가 축제에서 노래 부른 신이 1위를 차지했다. 그만큼 장나라의 무대를 기다리는 사람이 많다는 증거이지 않을까.
Q 《GoBack夫妇》里,马珍珠在庆典上唱歌的那段视频的点击率最高。这不正证明了许多人都在期待着张娜拉的回归舞台。

▲ 사실 부담스러웠어요. 마진주 캐릭터가 부르는 신이라 했던 거지 장나라가 부른다면 못 했을 거예요. 방송 후 심장이 ‘닥닥닥닥’ 뛰더라고요. 부끄러워서요. 정확히 기억해요. 방송이 나간 날 그 장면을 보고 진주네 집 앞에서 촬영을 했는데 대사를 다 까먹은 거예요. 저 혼자 긴장해서 대사를 다 까먹었어요.
▲事实上我觉得有点负担。因为是马珍珠这个角色唱的我才做了,如果是以张娜拉的身份演唱的话还真的做不到。播出后我的心七上八下的。觉得很羞愧。我记得很清楚。播出那天我看了那个场面后在珍珠家门前拍摄时,我竟然把台词都给忘光了。我自己紧张得把台词给忘了。

Q 왜 그런 트라우마가 생겼나.
Q 为什么有那种心理阴影呢?

▲ 어느 날 무대에서 엄청난 긴장을 한 적이 있어요. 한 번도 그런 긴장감을 느껴 본 적이 없었어요. 기분 좋은 긴장감 정도였는데 그날은 유난히 도망가고 싶을 정도로 불길한 긴장을 했었죠. 그 이후로는 무대에서 노래를 잘 못 부르겠더라고요.
▲有一次在舞台上非常的紧张。在那之前不曾紧张成那个样子。平时虽然紧张却心情愉快,但唯独那天却紧张得我想要逃开,十分不吉。之后我在舞台上唱歌就唱得不好了。

Q 지금은 노래하기에 어떤가.
Q现在觉得唱歌怎样?

▲ 본격적인 음반 활동은 힘들지 않을까 싶어요. 그래도 OST나 주변 사람들과 함께하는 정도는 좋을 것 같아요. 스스로 노래하고 싶다는 생각이 드는 게 정말 다행이라 생각해요. 사실 노래하는 게 즐겁지 않았거든요. ‘고백부부’를 끝내고서 발성 공부를 시작했어요. 처음부터 다시 시작하는데 너무 재미있어요. 이렇게 재미가 있다면 ‘언젠가는 노래를 하고 싶지 않을까’, ‘무대에 다시 서고 싶지 않을까’ 하는 생각이 들어요. 예전엔 ‘노래 다시는 안 할거야!’라고 다짐했거든요. 개인적인 소망으로 좋아하는 곡을 부르고 싶다는 마음으로 시작하니 이제는 조금씩 욕심이 생기고 있어요. 
▲我觉得想要正式出唱片比较难。不过唱OST或和周边的人一起唱的话应该还不错。我觉得能够想到要努力真是万幸。事实上我并不爱唱歌。《GoBack夫妇》拍完后我就开始学练发声。从头开始真的很有趣。想过真的这么有趣,或许什么时候会想要唱歌,或再站到舞台上。以前是决定不再唱歌的。我是因为自己想要唱自己喜欢的歌曲才开始学习的,现在开始有点想要唱歌了。

Q MBC ‘복면가왕’이나 JTBC ‘투유프로젝트-슈가맨2’ 같은 프로그램이 있다.
Q 有MBC《蒙面歌王》或JTBC《Toyou Project-Sugar Man2》之类的节目。

▲ 노래하는 프로그램에서 제의가 오긴 하는데 아직은 나설 단계가 아니라고 생각해요. 실력도 많이 부족하고, 노래 부르는 게 편안해지면 그때쯤 나가보면 괜찮지 않을까 싶어요. 요즘 오디션 프로그램이 인기인데 못 보겠어요. 옛날 생각도 있지만 누군가를 평가하는 프로그램이 무서워요. 보는 제가 더 긴장돼요. 남이 무안 당하고 부끄러워하는 걸 못 보겠어요. 너무 괴로워요. 다들 정말 잘하는데 안쓰러워요. 
▲我接到过音乐节目的邀约,但我觉得现在还不是上节目的阶段。目前实力不够,而且等唱歌不再让我觉得负担时再上节目会更好些吧。近来选秀节目很有人气,但我却不敢看。以前虽然也想过,但却害怕那些评价人的节目。看节目的我更紧张。不喜欢看别人没脸,令人羞愧的场面。看了心里难受。大家都做得很好,真心为他们难过。

Q 멀티 엔터테이너의 원조다. 수지와 아이유 전에 장나라가 있었다.
Q 你是多能艺人的元祖。在秀智和IU之前是张娜拉。

▲ 굉장히 즐겁고 감사한 추억이죠. 당시에는 능력에 비해 너무 많은 것들을 얻었어요. 사실 그 기간이 길지 않았어요. 지금 수지나 아이유 같은 친구들과 비교할 수 있는 게 아니라 생각돼요. 요즘 친구들은 너무 잘해요. 기본적으로 내공이 탄탄하죠. 저는 반짝 스타였고요. 너무 즐거운 추억이었으나 크게 아쉬움은 없어요. 그 역시 능력으로 얻은 게 아니라 덤으로 얻은 행운인 것 같아서요. 오랜 시간 자기 능력으로 사람들에게 사랑 받고 있는 친구들과 비교하기엔 좀 미안하죠. 
▲很开心也让我十分感恩的回忆。当时我获得了比我的能力还要多的东西。事实上那段期间并不长。我觉得不能用来和现在的秀智,IU这些年轻的朋友们相比。近来,这些朋友们真的做得太好了。基本功十分扎实。我不过是一时的出名罢了。因为当时很快乐,所以并没有什么大遗憾。因为那同样不是以我的能力获得的,而是附带收货的幸运。和那些长期通过自己的自己的能力获得大众喜爱的朋友相比的话,会让我觉得惭愧的。

Q 자신에 대해 너무 야박한 게 아닌가.
Q 难道不觉得你对自己太过冷酷了么?

▲ 어릴 때부터 지금까지 단 한 번도 꿈이 바뀐 적이 없었고, 하고 싶은 것만 그대로 다 이루면서 왔어요. 그런 사람들이 사실 몇 명이나 되겠어요. 그러니 엄청난 신의 가호와 함께 자라난 케이스이라 더 바랄 것 없이 감사해요. 이 직업이 힘들긴 하지만 이만큼 축복받은 일이 또 없죠. 그런 운을 얻었으니 연예인으로서 겪는 고충이나 고난쯤은 감당해야 한다고 생각해요. 어릴 때는 ‘고난이나 고충을 뚫고 나가야해’라고 생각했는데 그게 더 절 상하게 하더라고요. 요즘은 인정하고 살짝 피해 가려 해요. 
▲从小到大我就没有改变过自己的梦想。想要做的事情都实现了。这样的人事实上能有几个人呢?所以我觉得这是神对我的庇佑,与我同在所致,对此我十分感恩,没有更多的奢求了。虽然这份职业挺辛苦的,不过却没有比这更加得到祝福的工作。我获得了那样的幸运,自然就必须承担作为艺人所必须承受的烦恼和苦难了。小时候觉得“必须克服困难和烦恼勇往直前”,这种想法让我更受伤。近来则承认现实,想要稍微避开前行。

Q 차기작 계획은 어떻게 되나.
Q 有没有下一部作品的计划?

▲ 이것저것 얘기하고 있는데 결정지은 건 없어요. 계속 일을 할 수 있다는 것 자체가 굉장히 감사해요. 나보다 연기 잘 하는 배우들이 굉장히 많아요. 그럼에도 저한테 아직 일이 꾸준히 들어오는 게 정말 감사한 거죠. 정말 감사한 삶이에요.
▲这部那部地谈过,但还没有决定。能够持续工作本身就很很值得感恩了。比我演得好的演员真的太多了。所以至今为止还有工作可做真的令我决定十分感激。我的生活真的充满了感恩。

Q 관심이 있는 장르는.
Q 有感兴趣的题材么?

▲ 요즘 OCN ‘나쁜녀석들: 악의 도시’를 보고 있어요. 잔인하지만 수사물이라 재미있어요. 추리물을 굉장히 좋아해요. OCN ‘터널’도 집에서 가족들과 함께 전회를 본방사수했죠. 너무너무 재미있었어요. (최)진혁이한테 “작가님 좀 만나게 해달라”고 할 정도였어요(웃음).
▲近来在看OCN《坏家伙们:恶之城》。虽然很残忍,但搜查剧确实很有趣。我非常喜欢推理类。OCN的《隧道》直播当时也在家里和家人们一块追完了全剧。真是太有趣了。我还有因此对崔振赫要求“让我见见作家吧”。

Q 태권도를 배우고 있으니 다음엔 액션물을 찍으면 되겠다.
Q 你在学习跆拳道,那下次拍动作片就挺不错的。

▲ 장르물 좋아요. 꼭 해보고 싶어요! 
▲我喜欢题材剧,有机会一定要演。

Q 40대가 머지 않았다. 40대를 어떻게 맞고 싶나.
Q 不久后就4张了。你准备如何迎接自己的40岁呢?

▲ 특별할 것 없을 것 같아요. 그냥 똑같이 살아가는 거죠 뭐. 하하.
▲没有什么特别要做的。还是一样过日子呗,哈哈。

相关阅读:

郑素敏采访:没后悔过放弃舞蹈学演戏

金贤秀采访:《熔炉》没有留下阴影

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载