文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

회색의 색조
灰色调

우리는 그 겨울날 연못가에 서 있었다.
那个冬日,我俩木立池边。

신의 꾸지람 을 들은 듯 태양은 창백했고 가랑잎 몇이 허기진 잔디 위에 뒹굴고 있었다. - 물푸레나무에서 떨어진 잎사귀들은 잿빛이었다.
苍白的日光,如同受了上帝的责备, 几片叶子飘零在干枯的草甸,  ---那是岑树的落叶,一片死灰。

나를 향한 너의 눈빛은 마치 수 년 전의 지리한 수수께끼 속을 헤매던 눈과 같았고 우리 사이 몇 마디의 말이 오갔다 해도 우리는 사랑에 의해 더 많은 것을 잃어버렸다.
你顾盼的目光漂游不定,仿佛在昔日乏味的迷雾中穿行,那时我们说话俏皮,唇枪舌剑,结果却是心灵受损,为的只是爱情。 

자의 것 죽을 기력만이 그 속에 살아있고 한쪽 날개 치는 흉조처럼 비통한 미네 입술 위의 웃음은 사소는 입술을 스친다.
你唇边的微笑毫无生气,  一如临终前的微笑,冰凉僵滞, 一阵苦笑掠过脸庞, 如同一只不详之鸟展翅。

그 이후 사랑은 속임수며 부당한 왜곡이라는 날카로운 교훈이 너의 얼굴, 신의 저주를 받은 태양과 나무 그리고 잿빛 낙엽 진 연못의 정경을 나에게 그려낸다.
从那以后,爱情的骗局使我铭心刻骨。 酸辛和悔恨,在我心中重新交织出你的面容,苍白的冬日,那棵树,  还有池边飘零的枯叶落木。

 词 汇 学 习

창백하다:苍白。煞白。 

너, 얼굴이 창백한데 어디 아파?
你脸色很苍白,是哪里不舒服吗?

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。