文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

나는 동트기 한시간 전의 어둠을 헤치고 숲을 지나 올라갔다. 불쾌한 공기, 서리끼는 정적 , 잎 하나, 새 한 마리 움직이지 않았다, 서리에 덮힌 세상. 나는 숲 위로 나왔다.
黎明前的黑暗中,我爬山穿过树林。寒冽的空气,白霜笼罩着的寂静, 没有一片叶,一只鸟。一个冻在霜里的世界。我穿出树林。

거기에 내 숨결이 쇠 빛 가운데 뒤틀린 조상(彫像)을 남겼다. 그러나 계곡은 어둠을 흘려 보내고 있었다. 황무지 선이--밝아오는 회색의 검어지는 찌꺼기-- 앞쪽의 하늘을 반분할 때까지. 그리고 나는 말들을 보았다: 
呼出的热气在寒光里留下扭曲的雕塑。而山谷正把黑暗挤压出来 直到高地的轮廓——渐亮的灰色的淡黑残迹—— 在前面把天空一切为二。我看见了马群:
 

짙은 회색빛 가운데 거대한--모두 열마리-- 거석 기념물처럼 고요한. 그들은 숨을 쉬었다, 움직이지 않으며, 축 늘어진 갈기털과 기울어진 뒷발들, 아무 소리도 내지 않았다.
在浓密的灰色中很庞大——一共十匹—— 静静的巨大石块。它们呼吸着,一动不动。身披着鬃毛,斜依着后腿, 一声不吭。

나는 지나갔다. 한 마리도 콧바람 불거나 머리를 움직이지 않았다. 회색 빛 조용한 세계의 회색 빛 조용한 파편들. 나는 공허 가운데서 황무지 능선에서 귀기울였다. 마도요의 한탄이 그 끝을 침묵에 돌렸다.
我走过去:没有一匹马喷鼻或甩头。 一个灰色的寂静世界,灰色的寂静碎片。我在高地边缘的空旷中倾听。寂静磨钝了麻鹬的叫声。

천천히 사물들이 어둠에서 잎처럼 피어났다. 그러자 태앙이 오렌지 빛, 붉은 빛으로 붉게 분출했다. 조용히, 그리고 그 중심까지 쪼개며 구름을 찢어 내던졌다, 만을 흔들어 열고, 푸른 빛을 보여주었다, 그러나 큰 행성들이 내걸렸다--. 나는 돌아섰다.
从黑暗中,景物慢慢地生长出来。 桔红的太阳,太阳喷薄而出。无声地,太阳碎裂,撕扯云团,撼开深渊,露出蓝色。那颗巨大的星球悬着——我转过身。
 

꿈의 열병에 싸여 비틀거리며, 아래로 어두운 숲을 향하여, 불타는 꼭대기들로부터, 그리고 말들에게로 왔다. 거기에, 여전히 그들은 서 있었다, 그러나 이제 김을 내며 번들거렸다 흐르는 햇빛을 받아, 그들의 축늘어진 돌갈기털, 그들의 기울어진 뒷발들이 녹는 가운데 동요하며 한편 그들 주변엔 모두 서리가 그 불길을 보였다. 그러나 여전히 그들은 소리내지 않았다.
在炽热的梦中跌跌撞撞,从燃烧的山顶,走下暗黑的树林,走到马群身边。那里,它们依然伫立, 在流光下面闪闪发亮, 它们身披着鬃毛,斜依着后腿,微微解冻,在它们周围白霜喷射火焰。它们依然一声不吭。
 

한 마리도 콧바람 불거나 발구르지 않았다, 그들의 숙인 머리는 인내했다 수평선처럼, 계곡 위로 높이, 붉은 빛으로 고르게 하는 광선 속에--붐비는 거리의 소음 가운데, 세월을 거치며, 얼굴들을 거치며, 내가 여전히 내 기억을 만나기를 그리도 고독한 장소에서 시내와 붉은 구름 사이에서, 마도요 소리 들으며, 수평선이 견디는 것을 들으며.
没有一匹马喷鼻或踏蹄。它们垂着头,像地平线般耐心,在高高的山谷上,在水平的红光中——在拥挤的街道的喧闹里,在岁月与一张张面孔中穿行,我是否还会在这样美好的地方,忆起在溪流和彤云之间,倾听麻鹬,倾听地平线的隐忍。
 

 词 汇 学 习

불쾌하다:不快。不愉快。不高兴。不得劲。 

나는 이것이 공개되지 않아서 불쾌하다.
这事被隐瞒了让我很生气。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。