成语大家都有在学习或者生活中用过。你知道在韩国也有成语吗?韩国的成语是受了中国成语影响的,但是随着时代慢慢的发展,韩国成语和中国成语也并不是完全相同了。那么他们之间有什么差别呢?差别又在哪里呢?就让我们一起来看一下吧!

우공이산
愚公移山

우공이 산을 옮긴다는 말로, 남이 보기엔 어리석은 일처럼 보이지만 한 가지 일을 끝까지 밀고 나가면 언젠가는 목적(目的)을 달성(達成)할 수 있다는 뜻
用愚公移山这句话来比喻做事有毅力,有恒心,坚持不懈,不怕困难。

--------------------

목후이관
沐猴而冠

원숭이(=沐猴)가 관을 썼다는 뜻으로, 옷은 훌륭하나 마음은 사람답지 못함을 이르는 말
沐猴:猕猴 ;冠:戴帽子。本意:猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。比喻虚有其表,形同傀儡。常用来讽刺投靠恶势力窃据权位的人。

--------------------
怎么样?理解意思了吗?看得出差别在哪里了吗?其实韩国城与绝大多数还是留有着中国成语的影子,值得我们多去研究积累。一起好好学习吧!

本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。