韩国的人气馅饼居然是来自中国,而且据说是杨贵妃除了荔枝之外最喜欢的点心。

호떡집에 불났다는 말이 왜 생겼을까? 배경을 추적해 보면 호떡에 대해 흥미로운 사실 몇 가지를 발견할 수 있다.
为什么有烧饼店着火这样的话呢?根据当时的背景,我了解到几个关于烧饼的有趣事实。

먼저, 1920년대 신문에는 호떡집 화재 기사가 자주 보인다. 호떡집은 떡집이나 빵집과 달리 화덕에 직접 호떡을 구우니 화재에 취약할 수밖에 없지만 또 다른 이유도 있다. 1924년의 경성(京城)에는 설렁탕집이 100여 곳이었던 반면 호떡집은 150곳을 넘었다. 오늘날 서울시청에 해당하는 경성부(京城府) 재무국의 조사 자료다. 그만큼 잘 팔렸고 숫자가 많으니 화재 발생 빈도도 높았다.
首先,在1920年代常常能在报纸上看到烧饼店发生火灾的报道。烧饼店不同于糕饼店和包店,需要直接在火炉上烤,所以很容易发生火灾,而且还有其他原因。1924年的京城有100多家雪浓汤店,而烧饼店则超过了150家。这是来自相当于如今首尔市政厅的京城府财务局的资料。说明了烧饼十分热销,烧饼店一多,自然火灾发生的频度就高了。

한국의 호떡가게 당시 호떡집은 화교가 운영했다. 생활터전에 불이 났으니 얼마나 다급했을까? 불 끄라고 중국말로 소란스럽게 외쳤지만 뜻은 통하지 않고 주변 사람들에게는 시끄럽게만 들렸을 것이다. 이 무렵 호떡집은 우리에게 썩 좋은 이미지만은 아니었다. 당시 신문기사를 보면 호떡집이 호떡 장사뿐만 아니라 고리대금과 마약, 도박, 인신매매로 적발됐다는 내용이 심심치 않게 보인다. 남의 나라에서 와서 돈 잘 버는 왕서방에 대한 질투 때문에 배타적인 화교에 대한 반감도 작용했을 것이다. 
当时韩国的烧饼店主要是华侨在经营。生活的家园起火了,心里得多着急啊?用中文大声叫着“救火啦”,但周围的人听不懂,只觉得吵。所以在当时,对于韩国人来说,烧饼店的形象并不太好。根据当时的新闻报道可知,烧饼店并非只是卖烧饼的地方,在当时还常被揭发私下放高利贷、卖毒品、赌博、进行人身买卖等。嫉妒到自己国家赚大钱的人,对排他的华侨就更加反感了。

소란스럽다는 뜻의 호떡집에 불났다는 표현에 이웃집이 화재로 타고 있는데 대한 안타까움보다 희화화된 빈정거림이 내재된 배경에도 당시 시대상황과 민족감정이 깃들어 있었기 때문이 아닐까 싶다.
意指“喧闹”的“烧饼店着火了“不是对邻里发生火灾而为对方感到难过,反而内含了漫画式的嘲讽,这大概也是因为当时的时代情况和民族情感吧。

호떡집 주인에 대한 감정은 그다지 곱지 않았어도 호떡은 또 달랐다. 일제강점기 때 호떡집이 많았던 이유는 화교의 장사수완도 좋았겠지만 호떡이 그만큼 맛있기 때문이었을 것이다. 지금도 우리나라 사람들 호떡을 무척 좋아한다. 기름에 지지는 전통 호떡은 물론이고 명물 씨앗 호떡부터 기름 없이 굽는 화덕 호떡까지 다양한 호떡이 계절을 가리지 않고 입맛을 유혹한다. 
虽然对烧饼店的主人观感不怎么好,但是对烧饼却不同。在日本强占期,烧饼店会开的这么多不仅是因为华侨高超的生意手腕,还因为烧饼确实好吃。现在韩国人依旧很喜欢烧饼。除了油炸的传统烧饼,特产种子烧饼还有无油火炉烧饼等多种烧饼不分季节地诱惑着人们。

부산의 명물 씨앗호떡은 어떤 음식일까? 전통적인 우리 길거리 간식으로 아는 사람도 있지만 사실은 외국에서 전해진 음식이다. 그것도 중국 음식이 아니라 뿌리는 중앙아시아다. 호떡이라는 이름에서 알 수 있는 것처럼 호인(胡人)들이 먹는 떡이다. 서역(西域)에 사는 사람들로 지금의 중국 신장 지역과 우즈베키스탄을 비롯한 중앙아시아, 그리고 아랍사람들이다. 아랍과 중앙아시아에서 먹는 난(naan)이라는 빵이 호떡의 먼 조상이 되는 셈이다. 
釜山的特产种子烧饼是什么样的呢?虽然有人认为这是韩国传统的街头小吃,但事实上这是舶来饮食。不是来自中国,而是中亚地区。正如”호떡“的汉字”胡饼“一样,我们所说的烧饼其实是胡人吃的饼。就是居住在西域的人,也就是包括现在中国新疆地区和乌兹别克斯坦的中亚的人以及阿拉伯人。阿拉伯和中亚人所吃的名为”naan“的饼就是烧饼遥远的祖先。

지금은 우리뿐 아니라 중국에서도 호떡, 즉 후삥(胡餠)이 거리음식이지만 옛날 호떡은 보통 음식이 아니었다. 호떡은 기원전 2세기 한나라 때 서역에서 중국으로 전해졌다. 『야항선(夜航船)』이라는 명나라 문헌에 한 무제 때 김일(金日)이 전했다고 나온다. 김일은 흉노족 왕자로 한나라에 귀화한 인물이니 호떡이 흉노 왕족의 음식이었다는 뜻이다. 
虽然如今烧饼在韩国和中国都是街头小吃,但在以前,烧饼并非普通的庶民饮食。烧饼在公元前2世纪的汉朝时期从西域传到中国。根据《夜航船》的明朝文献可知,该饮食是名为金日的人传到中国的。金日是匈奴族的王子,后来归入汉朝,也就是说烧饼原来是匈奴王族所吃的食物。

중국에서 파는 호떡 귀하고 맛있는 음식이었으니 중국에서도 인기가 높았다. 8-9세기 당나라 때는 호떡이 시장에서 불티나게 팔렸다. 그렇다고 지금 같은 거리 간식은 아니고 서민들은 싶게 먹을 수 없는 값비싼 고급 음식이었을 것이다.
当时,烧饼在中国是珍贵而好吃的食物,所以在中国也很受欢迎。8~9世纪的唐朝,烧饼十分畅销。但那时烧饼并非如今天一样是街头小吃,而是庶民们想吃也吃不到的昂贵高级饮食。

당 현종이 양귀비와 함께 궁궐을 나와 놀다 식사 때를 놓치자 양귀비의 오빠인 양국충이 시장에서 호떡을 사다 바쳤다. 양귀비가 죽기 전 마지막 먹은 음식도 아마 호떡이었을 것이다. 안록산의 난 때 현종과 양귀비가 달아나느라 아무 것도 먹지 못하자 이때도 양국충이 시장에서 사온 호떡으로 식사를 대신했다. 『이십사사 통속연의(二十四史 通俗演義)』라는 문헌에 나오는 기록이다.
唐玄宗和杨贵妃出宫游玩过了饭点时,杨贵妃的哥哥杨国忠就到市场上买来烧饼敬上。杨贵妃在死前最后所吃的食物大概也是烧饼。安禄山攻入长安时,唐玄宗和杨贵妃出逃,两人什么东西都没吃,这个时候也是用杨国忠买来的烧饼充饥的。这记载在名为《二十四史通俗演义》的文献中。

양귀비는 죽기 전 호떡을 찾았다고 전해진다.조선왕조실록에도 호떡이 보인다. 세종 때 대마도 도주에게 보낸 선물에 호떡(胡餠)이 들어 있다. 호떡이 거리 간식이 아닌 귀한 음식이었고, 또 근대가 아니라 진작 전해졌음을 알 수 있다. 호떡에 얽힌 의외의 역사 기록들이다.
因此传出了杨贵妃死前吃了烧饼的传言。《朝鲜王族实录》中也出现了烧饼的相关记录。世宗时送给大马岛岛主的礼物中就有烧饼。总而言之,烧饼在以前并非街头小吃,而是珍贵的食物,并且不是产生于近代,而是很早以前的舶来物。这些就是烧饼出人意料的历史记录。

相关阅读:

10个趣味和教育意义深远的韩国传统童话

人民币有这么多秘密,韩国人都惊讶了

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载