韩语怎么说“感恩节”?

韩国人称感恩节为 추수 감사절,意为“秋收感谢节”。
韩国人对于感恩节的认知仅停留在“미국은 11월의 넷째 목요일; 캐나다는 10월의 둘째 월요일(在美国,11月第四个周四;在加拿大,10月的第二个周一)”,虽然是基督教徒众多的国家,不过由于感恩节并没不是圣经上的纪念日,所以韩国人并不会特地热衷于感恩节。

韩国有感谢的活动吗?

但是相对的,韩国人也有类似来源的庆典和祭祀。
한국에서는 고구려 때 동맹(東盟)이라 하여, 10월에 전부족이 한 자리에 모여 그들의 선조인 주몽신(朱蒙神)과 그의 생모 하백녀(河伯女)를 제사하고, 풍성한 수확을 주신 천신에게 감사하는 농제(農祭)를 올렸다고 중국 《위지(魏志)》의 <동이전(東夷傳)>에 전한다. 이러한 의식은 고구려뿐만 아니라 부여에서 영고(迎鼓), 동예(東濊)에서는 무천(舞天)이라는 제천의식이 있었다고 하는데, 이것도 일종의 추수감사절이라고 할 수 있다.
在高句丽(GAO GOU LI)时代的东盟,在10月整个部落的人会集聚一堂,祭祀他们的祖先朱蒙神和他的母亲河伯女,举行农祭来感谢赐予他们丰收的天神,这些都记载在中国的《魏志》中的《东夷传》中。同样地,不仅高句丽,在夫余(古朝鲜时期的地名)地区的迎鼓、東濊(部落名称)有一种叫做“舞天”的祭天仪式。

其它的Thanks Giving Day?

此外,韩国人还称阴历的8月15日为“Korean Thanks Giving Day”(也就是我们的中秋那天),在那一天不论有多忙,也要家人团聚、祭祀祖先,感谢上苍给自己富足的生活、丰盛的食物。