用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何。那么“吃瓜群众”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~

吃瓜群众

释义:”吃瓜群众“是一个网络用语(인터넷 용어)。在网络论坛(인터넷 포럼)中,人们发帖讨论问题,后面往往有一堆人排队跟帖(줄을 서서 댓글을 달다),或不着边际地闲扯(터무니없게 한담하다)。2016年,有人将“不发言只围观(인터넷 게시물에서 글쓰기, 리플달기 등을 하지 않고 다른 사람들이 써놓은 글만 읽는 행위)”的普通网民称为“吃瓜群众”。人们频频以“吃瓜群众”自嘲或互嘲,用来表示一种不关己事、不发表意见仅围观的状态。

韩语翻译参考如下:

눈팅족

1.예: 경찰는 사회문제가 되고 있는 눈팅족 문제를 해결하기 위해  나섰습니다.
1.例子:警察为解决正在形成社会问题的吃瓜群众问题挺身而出。

2.예: 눈팅족이 무슨 뜻이예요?
2.例子:吃瓜群众是什么意思?

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。