韩国文学广场:闹鬼的宫殿1— 杂诗
作者:沪江韩语原创翻译
来源:沪江韩语
2017-10-10 07:45
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
귀신들린 궁전2
闹鬼的宫殿2
그 아름다운 궁전 문, 온통 진주루비 빛깔로 빛났고, 그 문으로 흘러, 흘러, 흘러서 하염없이 반짝이는 에코무리가
珍珠和红宝石熠熠生辉, 装点着神奇的宫殿大门,宫门里一直飘荡着,飘荡着, 一阵阵回声,一队山林女神,
들어왔다네. 그들의 즐거운 임무는 빼어나게 아름다운 목소리로 임금님의 기지와 지혜를 그저 노래 부르면 그만이었네.
一直闪现在宫门, 其职责就是热情讴歌, 用美妙无比的声音, 赞美君主的智慧与贤明。
但是邪恶,身披着忧愁的长袍, 侵入了君主神圣的领域; (唉,让我们哀悼吧,因为他无缘再见到黎明,不幸呀!)
그분의 영토 곳곳에서 불그스름히 꽃을 피웠던 영화(榮華)도,
宫殿周身的荣耀, 曾经繁盛一时,光芒四射,
이젠 그저 아련히 떠오르는 이야기 옛날에 묻힌 전설이 되고 말았나니.
如今只是依稀记起的往事,早已被古老的岁月吞没。
이제, 그 골짜기에 들어선 여행자들, 불그스름한 빛깔의 창문들을 통해 불협화음의 가락에 맞춰 두서없이 움직이는 거대한 형체들을 볼 따름.
如今走进山谷的游人,透过那些红光摇曳的窗户,看见许多幻影般的巨怪,随着乱哄哄的旋律舞动;
그리고 무시무시하게 빠른 강물처럼, 어슴푸레한 문으로
同时又像一条水流湍急的河,从那道幽暗的宫门穿过,
섬뜩한 무리가 하염없이 내달려나와, 낄낄댈 뿐―미소는 사라지고 말았나니.
一群魔鬼不断地涌上前去,狂笑不止,却笑颜不展。
词 汇 学 习
무시무시하다:可怕。恐怖。阴森森。
무시무시한 광경에 머리카락이 곤두섰다.
遇到十分怕人的环境头发都立起来了。
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。