战争会给人类的心理留下很严重的创伤,但也因为战争,人类发明了这些饮食。今天让我们来看看受战争影响诞生,变得有名的食品,说不定知道了由来以后,它们的味道变得更好了呢!

전쟁의 영향으로 탄생했거나 유명해진 음식들
因为战争的影响诞生或者变得有名的饮食

전쟁은 언제나 사람들의 삶을 바꿔놓는다. 전쟁 중에는 국가 전체가 가난해질 수밖에 없으므로 기본적인 의·식·주가 가장 영향을 많이 받는다. 이전에는 먹지 않았던 음식이 주식을 대체하거나, 전쟁 중 편리를 위해 만든 음식들이 민가에 널리 퍼지기도 한다. 현재는 보편화돼 잘 모르지만, 우리 주변에는 전쟁에 영향을 받은 음식들이 여럿 있다. 이번에 공감포스팅팀에서는 전쟁에 영향을 받아 탄생하거나 유명해진 음식들에 대해 준비했다.
无论什么时候,战争都会改变人们的生活。因为在战争中,国家只会变得贫穷,基本的衣食住行会受到很大的影响。以前不吃的饮食代替了主食,或者战争中为了方便所做的饮食在老百姓当中传播开来。现在虽然不知道是否变得普遍化,在我们周围因战争带来影响的饮食有很多种。这次准备了一些能引起共鸣的,给战争带来影响而诞生或者变得有名的食物。

전쟁의 여파로 탄생한 ‘밀면’
因为战争的影响诞生的小麦面

부산과 근교에서 여름 하면 꼭 생각나는 음식이 있다. 바로 밀면이다. 밀면은 냉면의 일종이다. 경상도식 냉면의 일종이라고 생각하면 쉽다. 가게마다 다르겠지만, 기본적으로 맛도 냉면과 비슷하다. 시원하고 매콤달콤 하다. 다만 면의 굵기는 냉면에 비해 두껍고 하얗다. 기자가 부산에서 처음 밀면을 먹었을 때 냉면과 비슷했던 기억이 있다.
在釜山和近郊有一到夏天就会想起的饮食。那就是小麦面,小麦面是冷面的一种。可以把它简单地想做庆尚道式的冷面的一种。虽然每个商店不同,但基本的口味和冷面一样。非常清爽且甜中带辣。但是和冷面相比,小麦面更厚更白。在釜山第一次吃小麦面时有和冷面相似的感觉。

밀면의 역사는 길지 않다. 6.25전쟁 시기에 탄생한 음식이기 때문이다. 이미 전쟁 전부터 냉면은 서민들 사이에서 인기 있는 음식이었다. 하지만 전쟁이 터지자 냉면 면발의 주원료인 메밀을 구하기 힘들게 됐다. 메밀을 대신해 밀가루를 이용해 만들게 되었는데, 이게 바로 ‘밀면’의 시초다.
小麦面的历史不长,因为是6.25战争时期诞生的食物,战争前开始小麦面就已经是在市民中间已经开始有人气的食物了。但是战争爆发后,买冷面的主要材料荞麦,变得很困难。从此之后开始使用代替荞麦的面粉,这就是小麦面的开始。

6.25전쟁의 여파로 탄생한 두 번째 음식 ‘족발’
受6.25战争的余韵诞生的两种食物

야식의 꽃이라고 불리는 족발과 보쌈 일명 ‘족보’. 그중에서 족발은 국민의 사랑을 듬뿍 받는 음식 중 하나다. 야들야들하면서 담백하다. 콜라겐 함유량도 많다. 그래서 여성들에게 피부미용에 좋다고 인기가 많다. 그냥 족발도 맛있지만, 냉채족발·불족발 등 입맛 취향에 따라 색다른 맛을 느낄 수도 있다.
被称作夜宵之王的猪蹄和包饭,简称“족보”。其中猪蹄是获得国民满满的爱的饮食之一,猪蹄清淡细嫩,也含有丰富的胶原蛋白,因为对女性的皮肤好而很有人气。猪蹄虽然也很好吃,随着人们的口味不同,凉拌猪蹄,辣猪蹄等,也可以感受到特别的口味。

독일의 ‘슈바인학센’, 스페인의 ‘하몬’ 등 돼지다리 요리는 세계에서 종종 볼 수 있는 요리다. 다만 족발은 역사가 긴 음식은 아니다. 물론 돼지다리를 먹었다는 역사적인 기록은 있지만, 현재의 족발은 밀면과 마찬가지로 6.25전쟁의 영향으로 탄생한 음식이다.
德国的烤猪脚,西班牙的火腿等猪腿料理是在全世界随处可见的料理,但是猪蹄料理的时间却不长。当然历史上虽然有吃猪腿的记录,但是现在的猪蹄和小麦面相似,是因受到6.25战争的影响而诞生的饮食。

전쟁 중 콜라를 대체하기 위해 독일에서 탄생한 ‘환타’
战争中为了代替可乐在德国诞生的芬达

1885년 개발된 콜라는 전 세계적으로 대중화 돼 있는 탄산음료다. 이 코카콜라를 대체하기 위해 독일에서 개발한 게 바로 ‘환타’다. 사실 독일은 2차 세계대전 전 미국 다음으로 코카콜라를 많이 소비하는 국가 중 하나였다. 그래서 독일 내 코카콜라 공장이 많았다.
1885年诞生的可口可乐是在流行全世界的碳酸饮料,为了代替可口可乐在德国开发的就是芬达。事实上德国是第二次世界大战前继美国之后消费可乐的的大国,因此德国内可口可乐的工厂很多。

 

하지만 1941년 2차 세계대전에 미국이 연합군으로 참전하고부터 콜라를 마실 수 없게 됐다. 콜라를 생산하려면 콜라원액이 필요한데, 독일은 콜라원액 제조법을 알 수가 없었다. 당시 코카콜라 독일 지사장이던 ‘막스 카이트’(Max Keith)는 콜라원액을 공급받는 게 불가능하다고 판단되자 콜라를 완전히 대체할 새로운 음료수를 제작하기로 마음먹는다.
但是1941年第二次世界大战,美国作为联合军参战,因此喝不到可乐。想生产可乐的话,需要可乐的原液,德国不知道可乐原液的制作法。当时可口可乐的德国分厂Max Keith得不到可乐原液而下定决心制造新的饮料。

그렇게 해서 탄생한 음료수가 ‘환타’다. 최초의 환타는 지금과는 매우 달랐다. 유제품을 만들고 난 찌꺼기인 유장(乳漿)과 사과술을 빚고 남은 찌꺼기 그리고 탄산가스를 넣어서 만들었다. 독일인들의 사랑을 받던 환타는 1960년에 코카콜라에 인수 당했다.
因此诞生的饮料就是芬达。最初的芬达和现在非常不同,是用做乳制品后的残渣乳浆和酿成苹果酒的残渣,放入二氧化碳制成的。受到德国人喜爱的芬达在1960年被可口可乐收购。

두 가지 가설을 가지고 있는 ‘라면’의 유래
有两种假设的拉面的由来

인스턴트 음식의 대명사 ‘라면’. 어디서나 쉽게 접할 수 있고, 동북아시아에서 공통된 공감을 형성할 수 있는 음식이다. 이제는 동북아를 넘어 세계적으로 유명한 인스턴트 음식이 됐다. 라면의 유래에는 두 가지 가설이 존재 한다.
即时饮食的代名词拉面,无论在哪都可以简单地取食,也是在东北亚引起共鸣的食物。现在成为了超越东北亚范畴在全世界都很有名的速食食品,拉面的由来有两种流传。

첫 번째는 중국유래설이다. 중일전쟁 당시 중국군이 전투식량 대용으로 가지고 다니던 건면(乾麵)의 일종에 영향을 받았다는 것과 1870년대 일본으로 들어온 중국인들이 팔기 시작한 음식이 라면의 시초라는 설이다. 실제로 라면은 한자로 ‘납면(拉麵)’라고 쓰고 발음으로 ‘라미엔’이라고 부른다.
第一种是中国由来说。中日战争当时中国军人用作战斗食粮带着的干面的一种,和1870年代从日本引进中国人开始卖的饮食拉面。

두 번째는 인스턴트 라면의 시초는 일본이라는 것이다. 이 가설에 따르면 인스턴트 라면은 ‘안도 모모후쿠’가 당시 남아돌던 밀가루와 튀김요리에 영감을 받아 인스턴트 라면을 독자적으로 개발했다고 주장한다. 그래서 탄생하게 된 최초의 인스턴트 라면이 ‘닛신 치킨라멘’이라 한다.
第二种即食拉面的开端是日本。依据这个假说,即食拉面是当时安腾百福从剩下的面粉和烹炸料理中得到灵感,主张独自开发了即食拉面。因此诞生的最初的即食拉面被叫做日清鸡肉拉面。


어디서 유래됐든 일본이 중국 라면에 영향을 받았고, 우리가 일본의 라면에 영향을 받은 것은 분명하다. 현재는 각국의 라면의 형태가 다른 음식이라고 생각될 정도로 다르니, 유래에 얽매일 필요는 없지 않을까.
从某地由来的日本拉面受到中国拉面的影响,很明显我们受到日本拉面的影响。现在各国的拉面形态不同,不需要受到由来的捆绑。

전투식량 보존을 위해 개발된 ‘병조림’
为了补充战斗食粮而开发的罐头

현대에는 금속제 깡통에 음식물을 넣는 통조림의 형태가 널리 쓰인다. 우리나라의 경우 참치나 연어, 골뱅이, 햄 등의 식품이 통조림 형태로 판매된다. 금속제 통조림 전에는 유리병 안에 음식을 넣고 코르크 마개로 봉합한 ‘병조림’이 주를 이뤘다.
现代金属罐中放入食物的罐头类产品广泛被使用。像韩国,金枪鱼或三文鱼,海螺,火腿等食品以罐头贩卖的情况很多。金属罐头之前玻璃瓶里放入食物,软木塞的‘瓶罐头’,成为了主流。

병조림은 나폴레옹 시대에 만들어진 전유물이다. 당대에는 음식물을 보존하는 기술이 발달하지 않았다. 그래서 전투식량을 운송하거나 병사들에게 신선하고 깨끗한 음식을 먹이기가 매우 힘들었다.
瓶罐头是从拿破仑时期流传下来,在唐朝,食物保存的技术并不发达,因此,战斗粮食运送或者给战士们吃新鲜干净的食物很不容易。

1804년 프랑스에서는 음식물을 오래 보존하는 방법에 대해 공모를 내걸었다. 이때 ‘아페르’란 사람이 유리병 속에 음식물을 넣은 채 가열하고 코르크 마개로 밀봉하는 병조림 방법을 소개했다. 이러한 통조림 제조법을 ‘아페르 법’이라고 한다.
1804年在法国,食物保存时间长的方法进行招募。此时,名叫‘·阿佩尔’人的向玻璃瓶里放入食物并加热,用塞子封的瓶装方法进行了介绍。 这样的罐头制造法称为阿佩尔制造方法。

아페르의 병조림은 나폴레옹의 프랑스군이 승리하는 데 많은 도움을 줬다. 언제나 깨끗하고 신선한 음식을 먹을 수 있게 돼 병사들의 체력을 유지하는 데 도움이 된 것이다. 또한, 미리 조리돼 있어 기타 취사도구나 재료 등의 보급 부담도 줄어, 부대가 움직이는 데 부담이 줄었다.
阿佩尔的瓶装罐头法对拿破伦的法国军队胜利有很大的帮助。士兵们总是吃新鲜的东西,对维持他们的体力也有很大的帮助。此外,提前做好或者其他炊具和材料的补给负担也减少,部队采取行动减轻负担。

평소에 음식을 먹으면서 음식의 유래에 대해 생각하면서 먹는 독자들은 없을 것이다. 하지만 음식에 담긴 유래나 숨은 뜻을 알고 먹으면 더 맛있을 거라 생각한다. 짧은 글이지만 독자들에게 도움 되는 글이 됐으면 한다.
 平时可能没有边吃小吃边想着小吃由来的读者。但食物的由来或隐含的意思知道后再吃,食物的味道可能会更好。虽然是小文章,但希望对读者有帮助。

相关阅读

韩媒视角:深度分析中国网红美食店

韩国人最爱的中国美食BEST5

那些被韩国本土化的美食们!你猜到了吗

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载