近日,JYJ组合(金在中、朴有天、金俊秀)代言G20峰会成为了大家关注的焦点。

G20 [Group of 20],선진 7개국 정상회담(G7)과 유럽연합(EU) 의장국 그리고 신흥시장 12개국 등 세계 주요 20개국을 회원으로 하는 국제기구.
G20,是7个先进国的首脑会谈(G7)和欧洲联合(EU)议长国,以及新兴市场的12个国家等,由共20个国家组成的国际机构。

这次的G20峰会将在11月在首尔举行。JYJ有幸担任了该峰会的宣传大使(홍보 모델),成员们为此还录制了TTL(Talking to the G20 Leaders)。
我们一起来挑战一下英文/韩语,或者日语/韩语的翻译吧^^

朴有天对话奥巴马:

英语: Mr. President of United States, We are gonna have a show case to introduce our new album to the fans of Miami, LA, New York and etc. Would mind if you talk about us on your twitter, use your blackberry? Thank you.

韩语:

오바마 대통령께, 저희가 쇼케이스 앨범을 내고 팬들을 위해 LA, MIAMI, NEWYORK등에서 쇼케이스를 진행합니다. 대통령의 블랙베리 트위터를 통해 이내용을 RT해 주실 수 있을까요?

中文:(翻译以韩语版为准)奥巴马总统,我们将要发行我们的showcase专辑了,为了歌迷还会在LA, MIAMI, NEWYORK等地进行公演。您能通过用您的黑莓在推特上说一下这事么?

原来奥巴马用黑莓,这都被你知道了……可是你确定你是在宣传G20不是在宣传你的新专辑么?

金在中对话菅直人

日语:あの、僕だちは日本ですごい沢山のフンの皆さんから すごい熱い応援や、そして愛をしていただいてるんですけれども、あの、そのフンの皆さんのためにも、もっといろんなステージで、そして様々な、あの、場所でもっと格好い歌とか、パフォーマンスを見せいけなくちゃと思ってます。で、ここでお願いです。もっと様々なアーティスとな皆さんとお互い、そして皆で歌えるスーデジが作れるといいんじゃないかと思ってるんです。あの韓国の文化、そして日本の文化、あの、お互い交流するような場所作れるといいと思いますので、ぜひ、こちらよろしくお願いします。

韩语:

간 총리님께, 지금 우리는 일본에서 엄청난 인기와 사랑을 얻고 있습니다. 그런 많은 일본 팬들을 위해서 좀 더 많은 무대에서 열심히 노래와 춤을 선사하려고 노력하고 있습니다. 그래서 한 가지 부탁을 드리려고 합니다. 좀 더 아티스트들 모드가 노래 부를 수 있는 무대가 만들어 진다면 어떨까 하는 생각이 듭니다.한국의 문화와 일본 문화가 교류할 수 있는 많은 기회가 생길 수 있도록 부탁드립니다.

中文:(翻译以韩语版本为准)菅首相,我们现在在日本获得了很高的人气和爱戴。为了这许多日本歌迷我正在努力在更多的舞台上歌唱、呈现舞蹈。在此对您有一个请求。如果有一个舞台能让更多的艺人聚集在一起歌唱该有多好,您觉得呢?在此请求有更多的机会能交流韩日两国的文化。

金在中您看下镜头啊……您这是在对菅首相娇羞么= =

相关单词:

대통령:总统
블랙베리:黑莓
트위터를:推特
총리:总理(本文中根据实际文化背景中文翻译为“首相”)
선사:馈赠、赠送
아티스트:艺人