文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

리처드 코리
理查德·科里

리처드 코리가 시내에 나갈 때마다, 우리는 모두 길가에서 그를 쳐다보았다: 그는 발끝에서 머리까지 신사였다, 말끔한 용모에 의젓하고 날씬했다.
无论何时理查德·科里走到城里来,我们这些流浪在街头的家伙都会盯着他看:他有一股彻头彻尾的绅士气派,干净利落,瘦硬的腰杆一点儿也不会弯。

언제나 점잖게 옷을 입었고, 말을 할 때는 언제나 다정스러웠다; 하지만 “안녕하세요” 하고 인사를 건넬 땐, 사람을 설레게 하고 걸을 때는 눈이 부셨다.
讲起话来也总是充满了谦逊味,讲起话来也总是充满了谦逊味,但他的每声“早安”都让人如痴如醉,他的每一次举步都仿佛有阳光点缀。

게다가 그는 부자였다 -- 왕보다 더 부자였다 -또한 훌륭한 교육을 받아 모든 소양을 갖추었다; 요컨대 그는 어느 것 하나 부족함이 없어 우리는 모두 그처럼 되어 보는 게 소원이었다.
当然他很富,可以说,富可敌国,更让人钦佩的是他处处修养卓绝:总之,我们觉得他本人就是一种无声的劝说,让我们渴望成为他的子民并充满喜悦。

그렇게 우리는 일하면서 희망의 날을 기다렸고, 고기도 없이 지내며 먹고 사는 일을 한탄했다; 그런데 리처드 코리는 어느 고요한 여름날 밤, 집에 돌아가서 머리에 총구멍을 내고 말았다.
我们一如既往地做工,等待着那心底的黎明,我们依旧没有肉吃,一再诅咒劣质的面包;我们的理查德·科里,披着夏夜的月影,回到家中,用一颗子弹射穿了自己的脑勺。

 词 汇 学 习

의젓하다:堂堂正正。落落大方。

그 아이는 말하는 태도가 나이에 맞지 않게 의젓하다.
那孩子说话的神态大人气儿得与他的年龄不相称。

 点击查看韩国文学广场:月亮是个老人>>