大家一定在电视剧里看到一些不文明的大叔骂脏话的场面吧,也经常听到老人说“염병”,那这个词什么意思,又来源于哪里呢?

욕으로 쓰이는 '염병', 원래는 무슨 뜻?
作为脏话来用的“염병”,本来是什么意思呢?

지금은 욕처럼 쓰이는 '염병'은 원래 무슨 뜻일까요. 글자 모양대로 병 이름? 조선 숙종실록 59권, 숙종 43년(1717년) 4월 24일 기사 중에는 이런 내용이 있습니다. '충청도 홍산(鴻山) 등 스물 여섯 고을에서 염병(染病)으로 앓는 자가 3천 4백여 명이고 죽은 자가 1천 4백 22명인데….
现在像是脏话的“염병”本来是什么意思呢?是字面意思一种病的名称吗?根据朝鲜《肃宗实录》第59卷,实录43年(1717年)4月24日的新闻记载,忠清道洪山等二十五个县城中,因为染病的有3400人,其中1422人死亡……

전염병을 줄여서 염병이라고도 하지만 여기서는 '장티푸스(腸typhus)'를 가리킵니다. 글 속에서 대단히 전염성이 강하고 치료가 어려웠던 병이라는 게 느껴지는데요. 그런 만큼 욕설과 같은 독한 표현을 할 때 이 단어가 쓰여 왔습니다.
是将传染病三个字直接省略成两个字전염병—염병)这里指的是“斑疹伤寒”。在文字里面可以感受到是严重的传染病,而且治疗困难。所以用在骂人的时候也是相当恶毒的单词。

'염병을 떤다'는 것은 엉뚱하거나 나쁜 짓을 한다는 뜻으로 사전에 나오는데요. '염병하다'도 염병을 앓는다는 원래 뜻 외에 욕처럼 쓰이고 있습니다.
염병을 떤다(得了传染病)在字典中出现了过分或者做了坏事的意思,“得传染病”在除开本意之外本来就含有骂人的意思。

욕으로 쓰이는 '지랄'은 간질에서 나온 말로 분석됩니다. 표준국어대사전에 따르면 지랄의 옛말은 '딜알'인데요. 이 말은 간질을 뜻합니다.
作为脏话“发疯”간질—지랄)是从羊癫疯中分出来的。标准汉语大字典中,“发疯”的古语是“疯”,就是羊癫疯的意思。

그 밖에 '홍역을 치르다'(몹시 애를 먹다), '10년 묵은 체증이 내려간다'(속이 후련하다) 같은 표현도 흔히 쓰입니다. 요즘에는 드라마 속에서 답답함을 안겨주는 인물에 대해 '발암 캐릭터'라고 하는 등 병에 빗댄 새로운 표현도 보입니다.
除此之外,“吃尽苦头”(吃了很多课),“10年积攒的体重一下子就下降了”(快意爽心)也是常用的表述。最近电视剧中用来形容让人郁闷的人物有“致癌角色”的跟病有关的新说法。

독한 표현이 때로 속을 후련하게 하기도 하지만 사람을 질병에 비유하는 게 좋은 일은 아니니 함부로 쓰면 안 되겠습니다.
虽然用狠毒的语言心里舒畅了,但是诅咒人毕竟不是件好事,请不要随便使用哦。

相关阅读

2017韩语“丁酉年”说法的来源

听说有韩剧的地方就有“初雪梗”? !

韩国人为啥爱撒盐驱邪?—“소금 뿌리다”的由来

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。