tvN新金土剧《鬼怪》未播先火,金牌作家金恩淑搭档顶级演员孔刘、金高银等人,讲述了一部为了结束永恒的生命而要娶人类女性为妻的鬼怪和一名女高中生之间的故事。第11集,鬼怪化身“护妹狂魔”,知道了真相的池恩倬和鬼怪决定要共同面对所有的困难,奸臣也再次出场……剧情越来越值得期待了。

지은탁: 이 집에 갇혀서 덜덜 떨면서 살면 그건 사는 게 아니니까... 그러니까 아저씨는 죽어라 저 지켜요. 전 죽어라 안죽어 볼라니까. 전 아저씨 믿어요. 엄마가 날 어떻게 낳았는데요. 살 이유가 너무 많아요. 그중에 도깨비씨가 특히 더 살게 하구요.
池恩倬:要是困在这个房子里,瑟瑟发抖地度过余生,这就不算活着了…所以,大叔你可要拼了命保护我,我会拼命活下去的,我相信大叔,妈妈可是好不容易生下我的。活着的理由实在太多了,这其中鬼怪先生让我更想活着。

지은탁: 아니.. 가로등이 깜박깜박하는게 너무 위험해서.. 아니. 저 남자 너무 잘생겼잖아요. 아니... 저 옷너무 심하게 예뻐서... 아니... 아저씨가 너무 보고 싶어서 숨이 안쉬어져서. 너무 위험해서...
池恩倬:不是,我看路灯一闪一闪的实在太危险了…不是,那个男人长得太帅了…不是,那件衣服太漂亮了…不是,因为太想大叔了,想得无法呼吸,太危险了。

도깨비: 나두~
鬼怪:我也是。

지은탁: 미안하다잖아요.
池恩倬:都说对不起了。

도꺠비: 진짜.. 너 방금 죽을 뻔 했어!
鬼怪:你真是…你刚刚差点死了。

지은탁: 언니는 얼른 가세요. 전 좀 혼나야 될것 같아요..
池恩倬:姐姐你赶紧走吧,好像我还得挨批评呢…

지은탁: 아직 화났어요? 화나겠죠? 화내겠죠?
池恩倬:还生气吗?肯定很生气吧,肯定会生气吧。

도깨비: 화 안났어. 걱정만 했지.
鬼怪:我没生气,只是担心你。

지은탁: 근데 왜 난 혼나는 거 같지. 마음이 막 따끔따끔거려요.
池恩倬:那为什么我有一种被批评的感觉,心一痛一痛的。

도깨비: 나만큼은 아닐껄..
鬼怪:应该痛的不如我吧..

지은탁: 우리 참 불쌍하다.
池恩倬:我们好可怜。

도깨비: 아니야.
鬼怪:不是。

지은탁: 그럼 불행한 건가?
池恩倬:那么是不幸吗?

도깨비: 아니야.
鬼怪:不是。

지은탁: 아저씨 이제 저 혼내시는 거 끝났을까요?
池恩倬:大叔你是不是批评完了?

도깨비: 아니야.
鬼怪:不是。

지은탁: 대학생되면 미팅도 많이하고 엄청 짧은 치마만 입어야지!
池恩倬:等我上了大学,我要天天去联谊,还要穿超级短的裙子。

도깨비: 아니야~~~
鬼怪:不行。

△ 相关单词

1. 덜덜 哆嗦

例句: 

추워서 그는 줄곧 덜덜 떨었다.
冷得他直打哆嗦。

2. 따끔따끔 针刺般的,火烧火燎

例句:

한 발이 강 속으로 들어가면 발이 곧 따끔따끔한 것을 느낀다.
一只脚掉进河里, 立即感到针刺般的痛。

△ 相关语法

1. -(으)니까

表示原因、理由、根据在口语里,表示原因的“니까(으니까)”还常用在句子的末尾,其实这只是先说出结果,后面再补充说明原因,是先果后因的表示法。

例句:

오후에 와주시오.지금은 좀 다른 일이 있으니까.
下午来吧,现在有别的事情。

2. -ㄹ/을 뻔하다

表示某种状态,意思是“差点儿…”、“几乎…”,经常和“하마터면”连用。

例句:

하마터면 기차를 놓칠 뻔 했어요.
差点儿没赶上火车。

3. -만큼

直接用在体词及“ㄹ(을)”、“ㄴ(은)”、“리(으리)”、“ㄴ(은)것”、“는것”等形态后,表示程度。作状语。

例句:

나에게는 이만큼밖에 없다.
我只有这些。

《鬼怪》经典台词大汇总:第1集 第2集 第3集 第4集 第5集 第6集 第7集 第8集 第9集 第10集

学习撩汉两不误,韩剧利用起来也是很好的学习资料,因为韩剧中的生活口语很实用哦~ 这里怒推一个外教口语强化班,快速提升听力+口语!

点击查看更多【看韩剧学韩语】系列文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载