• 首脑会谈》G5为JTBC新综艺中国行

    非首脑会谈出演预计明年播出的JTBC纪录片旅行综艺节目。[/cn] [en]9일 JTBC 관계자는 OSEN에 “지난 4일 유세윤과 ‘비정상회담’의 기욤 패트리, 장위안, 줄리안 퀸타르트 , 타일러 라쉬, 알베르토 몬디가 새 여행프로그램 촬영을 위해 중국으로 출국했다”고 밝혔다.[/en][cn]9日JTBC相关人士对OSEN表示:“4日,刘世允和《非首脑会谈》的Guillaume Patry 、张玉安、Julian Quintart、Tyler Rasch、Alberto Mondi为了拍摄新旅行综艺节目出国至中国。”[/cn] [en]이어 “촬영은 일주일 정도 진행되며 내년 상반기 방송될 예정이다. 프로그램 제목도 정해지지 않았고 정규편성 [wk]여부[/wk]도 아직 결정되지 않았다”고 전했다.[/en][cn]接着表示:“此次拍摄历时约1周左右,预计明年上半年播放。综艺节目的题目还没有确定,能否正规编排也没决定。”[/cn

  • 首脑会谈》成功的秘诀解析

    非首脑会谈

  • 首脑会谈》6位新成员加入

    会有巴西代表加里罗斯 克里特(30岁)([wk]브라질[/wk] 대표 카를로스 고리토(30)),挪威代表尼古拉永森(28岁)( [wk]노르웨이[/wk] 대표 니콜라이 욘센(28)),希腊代表安德雷艾斯 帕罗萨克佛洛斯(26岁)([wk]그리스[/wk] 대표 안드레아스 바르사코풀로스(26)),波兰代表普斯莫西外夫 克鲁皮埃(31岁)([wk]폴란드[/wk] 대표 프셰므스와브 크롬피에츠(31)),埃及代表塞米(26岁)( [wk]이집트[/wk] 대표 새미(26)),日本代表YUTA(20岁)( [wk]일본[/wk] 대표 나카모토 유타(20))六位新成员加入。 其中巴西代表是驻韩巴西大使馆的一名常务,挪威代表是拥有日本留学经验,现在在高丽大学国际学院进行韩国学进修的一名经验丰富的人(다양한 [wk]경험[/wk]의 소유자)。 波兰代表是在中央大学进行尖端影像学的博士攻读 (박사과정)的学生,希腊代表是清州的一锁高中的英语教师,在首尔大学进行国语国文学硕士攻读 (석사과정)的埃及代表表示“说到埃及,大家都会想到沙漠([wk]사막[/wk])和金字塔([wk]피라미드[/wk]),所以我想给大家展示不一样的埃及。” 而最非首脑会谈令人期待的是日本代表,SM公司的日籍练习生YUTA。 新一季《非首脑会谈》将于7月6日晚首播,ZE:A光熙将作为第一期的嘉宾出演。 本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。

  • 首脑会谈》关于梦想的名言

    说得也这么帅气~~ [en]이번에 여러분들과 함께 나누고 싶은 것은 영국신사 제임스 후퍼님이 꿈에 관한 명언이에요 ㅋ ㅋㅋ 제임스 후퍼는 영국 출신의 탐험가로 영국인 중 최연소로 에베레스트 등정에 성공 이후 북극에서 남극까지 1년 3개월만에 종단 성공 2008년 내셔널지오그래픽 선정한 '올해의 탐험가'랍니다^^ 정말 대단하신 분이시네요. 그럼 이제 꿈을 이뤘는 제임스의 경험담을 들어보시죠.[/en][cn]在这里,想跟大家分享的是英国绅士詹姆斯对于梦想的名言。詹姆斯.霍珀是来自英国的探险家,他曾经作为英国最年轻者成功登顶阿尔卑斯山,之后又只用了一年零三个月的时间成功穿越南北极。并在2008年被《国家地理》杂志选为“年度探险家”。真了不起! 那我们一起来听听圆梦后的詹姆斯的经验之谈吧~[/cn] [en]꿈을 이루기 위해 기억해야 할 세가지[/en][cn]实现梦非首相会谈想要记住的三件事[/cn] [en]1.첫번째는 단계별로 차근차근 노력하는 것입니다. 만일 여러분이 내일 당장 에베레스트를 오르겠다고 다짐한다면 그것은 불가능합니다. 하지만 작은 실천을 통해 조금씩 스스로 오르는 것은 쉽습니다.그러고 나면 어느새 여러분의 꿈이 이루어진 것을 깨닫게 될 것입니다. The first is to take things step by step. If you say you want to climb mt. Everest tomorrow, it’s not possible. But if you start from something small, climbing indoors and gradually move up each step by itself, it’s very easy, but very quickly you find that you’ve achieved your dream.[/en][cn]第一,一步一个脚印。 如果你想明天就登顶珠穆朗玛峰,那是不可能的。然而,从每一个小小实践做起,一点一点累积下去,这是很简单的。这样坚持下去,有一天你就会发现梦想实现了。[/cn] [en]2.두번째는 위험을 두려워 하지 않는 것입니다. 위험은 언제나 존재하기 마련입니다.그러나 우리는 위험이 곧 배움의 기회임을 명심해야 합니다. 그 배움으로 우리는 위험을 극복할 수 있습니다. The second thing is not to be afraid of risk. There is risk in everything. But we should see risk as an opportunity to learn. And by learning, we can overcome risk.[/en] [cn]第二,不要害怕冒险。 任何事都有风险。我们应该将风险看作是一个学习的机会,并通过学习来战胜风险。[/cn] [en]3.마지막으로 ,여러분이 원하는 꿈을 사람들에게 말해야합니다. 그 누구도 혼자 힘으로는 성공하지 못합니다. 많은 사람들이 여러분의 꿈을 알수록 더 많은 이들이 여러분을 도울 수 있겠죠. And finally you should tell other people about your dreams and what you want to achieve. No one ever achieved anything by themselves. The more people would know about what you want to do, the more people can help you achieve that.[/en] [cn]最后,要把你的梦想告诉别人。 没有人可以只靠自己就能成功。越多的人知道你的梦想,就有越多的人可以帮助你实现梦想。[/cn] 中文部分是沪江翻译社成员 @秀炫的粉丝 贡献的翻译,想要"以译友",想要和他人分享自己的翻译成果,就快快加入沪江翻译社的大军吧。>>戳我了解人才济济的翻译社

  • 看《首脑会谈》学韩语逗话

    我们会用“呵呵”、“无语”,韩国也有一些流行用语。看一下加纳的SAM今天教我们的两个单词: "헐":通常在无语的情况下使用 "대박":原意“大发”,通常也表示对意外情况或者震撼之事的感叹 4.“뭐라고” 나오코: 빌리, 왜 이렇게 잘 못 생겼어? 直子: (比利,你怎么长得这么丑?) 빌리: 뭐라고?? 比利:(你说啥?!) 直子竟然嫌比利长得不好看时,比利回复的是“뭐라고(요)”,汉语是“(你)说什么?”的意思。 在《非首脑会谈》中,张玉安每当听到其他G11成员对中国有坏坏的看法时,表情也是很到位地反映了这非首脑会谈》:韩语名称《비정상회담》(비정상意为“非首脑”,但在节目中也常被用为“不正常”)。节目模拟首脑会谈句话哦! 5.“재수 없어” “날씨가 추워졌네요!!”“ 天气变冷了呢!”但是没看清楚温度,衣服没穿够,现在冷冷的,真是倒霉啊~ 在《非首脑会谈》中经常出现的一个短语: 재수(가) 없어(요):指倒霉、触霉头、运气不好的意思。 PS:韩剧里女主刚开始偶遇男主的时候通常都遇到재수 없는 일! 6.“같은 춤, 다른 몸” 《首脑会谈》中加纳葛格和主持人一起跳的舞使得群情汹涌啊!但是最后成诗京的评价竟然是“같은 춤, 다른 몸” 같다 相同,一样;다르다 不同; 춤舞蹈; 몸身体。 本内容为沪江网校韩语名师阜耳原创,转载请注明出处。

  • 首脑会谈》一周年大换血 更换六位成员

    非首脑会谈

  • 首脑会谈》张玉安的固执男成长记

    非首脑会谈哈哈。”[/cn] [en]여전히 고향인 중국을 사랑하지만 표현하는 방법을 알게 된, 그리고 순둥이가 된 장위안이 앞으로 또 어떤 모습을 보여줄지 기대를 모으는 대목이다.[/en]依旧热爱着故乡中国,但表现的方式有所改变的淳朴小伙张玉安以后以什么样子出现呢?值得期待。 [en]한편 '비정상회담'은 매주 월요일 오후 11시에 방송된다.[/en][cn]另一方面,“首脑会谈”为每周一晚11时播出。[/cn] 推荐阅读: 《首脑会谈》张玉安的人气和魅力从何而来? 《首脑会谈》暴红 韩国网友眼中的人气男张玉安 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 首脑会谈》的外国人和平均在韩外国人对比

    非首脑会谈》最近具有很高的人气,其中11名来自不同国家的外国人引人关注,让我们通过《非首脑会谈

  • 首脑会谈》深度探讨韩国外貌至上主义

    得好,那么外貌和国籍都没有问题。但是在韩国却需要多样的能力,韩国多少还会看故事、外貌和明星性等。”[/cn] [en]특히 타일러를 포함한 여러 외국인들은 이력서에 증명사진을 붙이고 키와 몸무게를 적시하는 한국 취업 문화를 이해할 수 없다는 반응을 보이며 이 같은 문화가 취업 준비생들의 성형수술을 조장한다고 주장했다. 타일러는 "어쨌든 사진을 붙여달라고 하면 지원자들이 실력과 무관한 성형을 하게 되는 상황까지 벌어진다. 외모를 따져야 한다고 주장하는 건 사람들이 성형을 해야한다고 주장하는 것과 그렇게 거리가 멀지 않다고 생각한다"고 목소리를 높였다.[/en][cn]特别是包括Tyler等在内的很多外国人无法理解在履历表上贴照片并写出身高和体重的韩国就业文化,他们认为正是这种文化助非首脑会谈》中就相比个性和实力更注重外貌或资料等履历的韩国社会长了就业准备生们去整形。Tyler高声地说道:“不管如何履历表上题照片,导致了应聘者们去做与实力无关的整容手术。我认为强调外貌的主张和人们必须要去整容的主张没有分别。”[/cn] [en]타일러는 탈모 현상을 보이는 이들에 대한 한국인들의 비뚤어진 시선에도 일침을 가해 공감을 자아냈다. 타일러는 "머리가 빠지고 있는데 난 탈모가 한 번도 나쁘다고 생각한 적 없다. 배우 브루스 윌리스같은 사람도 있다. 근데 한국에서는 탈모가 약점이라 생각하거나 하면 안 되는 이야기라고 생각하는 경우도 있더라"고 밝혔다.[/en][cn]Tyler甚至还抨击了对于脱发现象韩国人扭曲的视线,引发了共鸣。Tyler说:“我正在掉头发,但是我从来没有认为脱发不好,也有像演员布鲁斯·威利斯这样的人,但是韩国人却认为脱发是缺点或者是不能说的话题。”[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。