• 圣诞节是周六?2021年是最差的一年的理由是?

    别的事情,可以休息接近4个月。[/cn] [en]실제로 2020년의 연휴 대부분은 코로나로 인해 마스크 착용을 강제 받으며 외출이 자유롭지 못했다. 다가올 2021년은 코로나가 종식돼 자유롭게 휴일을 즐길 수 있는 나날들이 이어지기를 바라본다.[/en][cn]实际上,2020年的公休日由于新冠肺炎影响而被强制要求佩戴口罩,外出并不自由。人们期待着将要到来的2021年,新冠肺炎可以终止,能够自由自在的享受休息日。[/cn] 重点词汇 신정 【名词】元旦、阳历新年 종식되다【动词】终止、平息、结束 워라벨【名词】工作、生活之间的平衡 착용【名词】穿戴、佩戴 겹치다【动词】重叠、赶在一起 重点语法 -나마((이나마) 1)表示让步,相当于汉语的“即使…也”,“尽管…也”。  달구지나마 타고 가시오. 即使是牛车,也坐上走吧。 잠간이나마 그 친구를 만나보았으면 좋겠다. 真202想见他一面,即使是短暂的时间也好。 2)表示包含,相当于汉语的“连…也”。用于强调消极的、不能令人满意的情况,能与“조차”、“마저”通用。 몇년에 한번 있던 소식이나마 끊어졌으니 참 답답하다. 连几年一次的消息也断了,真急人。 -ㄹ(을)만하다 1)表示能力、能够、可以。 어때요? 먹을만하게 됐어요? 味道怎样?可以吃了吧? 나도 한국말로 쓴 책을 읽을만하다. 我也能读韩文书。  2)表示“值得”。 이 소설은 읽을만하다. 这小说值得一读。 오늘 무슨 볼만한 프로가 있어요? 今天有什么值得看的节目吗? 相关阅读: 因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱” 盘点恋爱后光速分手的情侣 盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁一起转载

  • 出道20年,俞承豪的表演变迁史

    28岁的他已经出道2

  • 一起看看用数字来说的汉语一起流行语!

    表达辛苦时就使用这个数字。[/cn] ▼중국어汉语 辛苦了 [xīn kǔ le] 신→ 쿠↘↗ 러 ▼한국어韩语 수고했어辛苦了 [en]중국어에서 미안해는 对不起[duì ‧ bu qǐ]라고 말하는데,숫자로 간단하게 사용하는 방법을 알아보죠![/en][cn]在汉语中미안해叫做对不起,看看用数字简单的使用方法吧![/cn] ▼중국어汉语 对不起 [duì ‧ bu qǐ] 뚜이 ↘부· 치↘↗ ▼한국어韩语 미안해对不起 [en]我饿了[wǒ è le]는 '난 배고파'라는 뜻인데요!我饿了说做“난 배고파”점심시간이 되기 전이면,친구에게 숫자로 간단하게 문자를 보냅니다.[/en][cn]午餐时间之前向朋友简单的用数字发个信息吧。[/cn] ▼중국어中文 我饿了 [wǒ è le ·] 워↘↗으어↘ 러 ▼한국어韩语 나 배고파我饿了 [en]이번에는 살짝 이해하기 어려울 수 있는데요,중국어로 你是白痴[nǐ shì bái chī]은 너는 바보야!라는 귀여운 표현인데요,숫자로 어떻게 표현하는지 함께 보아요![/en][cn]这次理解起来有点难哦,汉语中你是白痴被叫做너는 바보야!这样可爱的表达,一起看看用数字是如何表达的吧![/cn] ▼중국어汉语 你是白痴 [nǐ shì bái chī] 니↘↗ 쓰↘ 바이↗ 츠→ ▼한국어韩语 너는 바보야你是白痴嘛 [en]해중이와 함께 숫자로 중국어 배우기 흥미롭죠?[/en][cn]和海中一一起用数字学习中文是不是很有趣呢?[/cn] [en]또 실제로 발음을 해보니 비슷하기도 한데?라며 이해두 되고요![/en][cn]而且从数字发音来一起看有很相似?也很容易理解![/cn] [en]이렇게 유행하는 표현을 배우면 중국 현지인이랑도 대화할 때 공감대가 형성이 되어서 쉽게 친해질 수도 있다는 사실! 잊지 마세요![/en][cn]学习这样流行的表达的话和中国当地人对话时也会形成共识,很容易变得亲近!不要忘记哦![/cn] 相关阅读: 韩语考试都有哪些,什么证书含金量高 学习韩语,给你带来了哪些机会 韩语专业生告诉你,花4年学韩语是否值得 本内容为沪江韩语原创,严禁一起看看吧~ [en][중국어표현][/en][cn]【汉语表达】[/cn] [en]숫자로 말하는 중국어 유행어를 알아보자![/en][cn]一起看看用数字来说的汉语流行语![/cn] [en]안녕하세요 여러분![/en][cn]大家好![/cn] [en]오늘도 여러분의 실전 중국어를 업그레이드해줄 해중이가 찾아왔습니다![/en][cn]今天海中一又为大家带来了升级实战汉语了哦![/cn] [en]중국도 말을 줄여서 많이 사용하는데요, 그 중에서도 발음이 비슷한 뜻을 숫자로 표현하는 것이 젊은이들 사이에서는 유행처럼 쓰이고 있답니다! [/en][cn]在中国也经常有使用缩略语, 其中以发音相似的数字来表达的词在年轻人之间像流行一样在使用![/cn] [en]우리나라에서는 8282가 빨리빨리를 뜻하는 것처럼 중국에서도 쓰고 있다니 재미있죠?[/en][cn]就像在我们国家8282就是快点快点的意思一样在中国也有在用,是不是很有趣呢?[/cn] [en]그러면 숫자로 재미있게 중국어 배우기 지금 바로 출발합니다!GO GO!![/en][cn]那么现在就马上开始用数字来学习有趣的汉语吧!GO GO!![/cn] [en]사랑해! 520[/en][cn]我爱你!520[/cn] [en]연인들끼리 많이 쓰는 표현, 사랑해! 사랑해는 我爱你[wǒ ài nǐ]라고 합니다. 그럼 숫자로는 어떻게 표현할까요?[/en][cn]恋人之间经常使用的表达, 我爱你!사랑해就是我爱你的意思。那么用数字该如何表达呢?[/cn] ▼중국어汉语 我爱你 [wǒ ài nǐ] 워↘↗ 아이↘ 니↘↗ ▼한국어韩语 사랑해我爱你 [en]수고했어는 중국어로 辛苦了[xīn kǔ le]라고 말하죠! [/en][cn]수고했어用中文说是辛苦了![/cn] [en]sns 상에서는 수고했다고 표현할 때 이 숫자를 사용한다고 합니다.[/en][cn]在sns上表达辛苦时就使用这个数字。[/cn] ▼중국어汉语 辛苦了 [xīn kǔ le] 신→ 쿠↘↗ 러 ▼한국어韩语 수고했어辛苦了 [en]중국어에서 미안해는 对不起[duì ‧ bu qǐ]라고 말하는데,숫자로 간단하게 사용하는 방법을 알아보죠![/en][cn]在汉语中미안해叫做对不起,看看用数字简单的使用方法吧![/cn] ▼중국어汉语 对不起 [duì ‧ bu qǐ] 뚜이 ↘부· 치↘↗ ▼한국어韩语 미안해对不起 [en]我饿了[wǒ è le]는 '난 배고파'라는 뜻인데요!我饿了说做“난 배고파”점심시간이 되기 전이면,친구에게 숫자로 간단하게 문자를 보냅니다.[/en][cn]午餐时间之前向朋友简单的用数字发个信息吧。[/cn] ▼중국어中文 我饿了 [wǒ è le ·] 워↘↗으어↘ 러 ▼한국어韩语 나 배고파我饿了 [en]이번에는 살짝 이해하기 어려울 수 있는데요,중국어로 你是白痴[nǐ shì bái chī]은 너는 바보야!라는 귀여운 표현인데요,숫자로 어떻게 표현하는지 함께 보아요![/en][cn]这次理解起来有点难哦,汉语中你是白痴被叫做너는 바보야!这样可爱的表达,一起转载。

  • 韩语文学广场:午(1) — 小说

    老了。)我身上还有八十个金法郎可以让我的生活维持到月底。我开始盘算着一顿便餐应该不会超过十五个金法郎。如果之后的半个月我可以控制不喝咖啡的话,还是可以对付过去的。[/cn] [en]나는 서신으로 목요일 12시 30분에 그녀에게 만나자고 답장을 보냈습니다. 그녀는 제가 기대했던 것만큼 그렇게 젊지 않았고 매력적이라기보다는 오히려 남의 눈길을 끄는 외모였습니다. 사실상 그녀는 40살의 여인이었습니다.(매력적인 나이지만, 첫 눈에 갑작스럽고 압도적인 열정을 불러일으킬 나이는 아닙니다.) 그리고 그녀는 나에게 실용적인 목적을 위해 필요한 것 이상으로 하얗고, 크고, 고른, 더 많은 치아를 가졌다는 인상을 주었습니다. 그녀는 말이 많았지만, 나에 관해 말하고 싶은 것 같았기 때문에 난 세심한 청취자가 될 준비가 되었습니다.[/en][cn]于是,我给她回了一封信,并和她约好星期四中午十二点半在福约餐厅见面。说实在的,她没有我想象得那样年轻。就她的外表而言,风姿动人这个词根本就用不上,富态魁梧倒是很贴切。而且她的实际年龄已经有四十岁了(这是一个颇能迷惑人的年纪,只是并不能让人一眼看去就可一见钟情或者心往神驰了),她给我的第一个印象是她的牙齿,看上去要比实际需要多了一些,整齐、洁白,也比一般人的要大些。她很健谈,由于她的话题都倾向于谈论与我相关的事,所以我只好洗耳恭听了。[/cn]  词 汇 学 习 갑작스럽다:突然 ,突如其来 ,忽然 ,突兀。 [en]일이 너무 갑작스럽다.[/en][cn]事情很突然。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:午(5) — 小说

    上了一辆出租车继续说,“您真是幽默极了!”[/cn] [en]그러나 나는 마침내 나의 복수를 해왔습니다. 나는 내가 복수심이 강한 남자라고 믿지 않지만, 그러나 불멸의 신들이 이 문제에 관여한다면 만족스럽게 그 결과를 주시하는 것은 허용할 수 있습니다. 오늘 그녀는 몸무게는 21스톤입니다.[/en][cn]不过,我终于还是复了仇。我自认为自己不是个睚眦必报的人,可是当不朽的上帝插手这件事时,你看到眼前这个结果暗自得意一番也还是情有可原的——如今,她的体重已高达二百九十四磅![/cn]  词 汇 学 习 색조:色调 。 [en]희정이는 부드러운 색조의 풍경화를 즐겨 그린다.[/en][cn]希贞喜欢画色调柔和的风景画。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 金九拉承认与女朋友同居:最近直住在一起

    她也住在一起。”承认了同居的事实。[/cn] [en]이어 "여자친구가 저에게 아침밥도 해주다 보니 그 백반집에 갈 일이 없다"며 "우리 여자친구가 차려주는 밥을 먹고 있다"고 전했다.[/en][cn]“女朋友每天都给我做早饭,所以我也不去那家店了,每天都能吃到女朋友给我做的饭。”[/cn] 韩网友评论 [cn]1. 做早饭的是女朋友,不做早饭的是老婆[/cn] [cn]2. 恭喜金九拉!!一定要幸福哦[/cn] [cn]3. 恭喜啦[/cn] [cn]4. 一定要幸福哦[/cn] 重点词汇 1. 동거 【名词】同居 2. 말문을 열었다【动词短语】开口,打开话匣子 3. 아시다시피【副词】众所周知 重点语法 -에 대하다 1. 对;对于。组成“~에 대하여、~에 대한”的结构使用。 [en]나는 그녀에 대하여 아는 것이 별로 없다. [/en] [cn]我对她了解不多。 [/cn] 2. 对待 [en]그녀는 나를 무시하는 듯한 태도로 대했다.[/en] [cn]她用一副瞧不起人的态度对待我。 [/cn] 3. 面对,面对面 [en]나는 나를 비난한 그와 다시는 대하고 싶지 않다. [/en] [cn]他一直住在一起指责过我,我再也不想见到他。[/cn] 相关阅读: 韩国综艺圈的新兴金九拉line 为何金九拉主持的韩国综艺都那么火? 本翻译为沪江韩语原创,禁止一起…她还给我做早饭”[/cn] [en]방송인 김구라가 여자친구와 동거 중이라고 밝혔다.[/en][cn]主持人金九拉表示自己正与女友同居中。[/cn] [en]8일 공개된 웹 예능 '구라철'에는 김구라가 여자친구에 대한 이야기를 하는 모습이 그려졌다.[/en][cn]在4月8号播出的网综“九拉铁”中,金九拉聊到了他的女朋友。[/cn] [en]이날 김구라는 "제가 일주일에 4-5일 가던 밥집이 있다. 거기서 아침밥을 해결했다"고 말문을 열었다.[/en][cn]当天,金九拉说:“我有一家经常去的早餐店,一周要去4、5次的店。”[/cn] [en]김구라는 "아시다시피 제가 여자친구가 있다는 이야기를 했다. 거의 식구처럼 지내다가 요즘 여자친구와 집에 같이 있다"며 동거 사실을 밝혔다.[/en][cn]他接着说道:“就像大家都知道的,我说过我有女朋友。我们就像家人一样,最近我和她也住在一起转载

  • 韩语文学广场:午(3) — 小说

    凉了半截。我曾经在橱窗里见到过芦笋,我的嘴巴也常常因为看到它们而馋涎欲滴,但是我更知道这东西贵得要命。[/cn]  词 汇 学 习 웨이터:waiter 服务生 。 [en]우리는 프랑스 요리를 잘 몰라서 웨이터가 추천하는 음식으로 주문했다.[/en][cn]因为我们不太懂法国料理,就点了服务员推荐的菜品。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:午(4) — 小说

    在你还觉得饿吗?”我无精打采地问道。  “哦,不饿了;你瞧,我从不吃午餐的。早上我喝一杯咖啡,然后就等着吃午饭了。午餐我至多只吃一道菜,从不多吃。当然,我这也是在劝你。”[/cn]  词 汇 学 习 아스파라거스:龙须菜。 [en]아스파라거스는 밑동의 두꺼운 부분을 필러로 껍질을 얇게 깎아 먹기 좋게 준비한다.[/en][cn]把芦笋根部较硬的部分削去,切成大小合适的小条。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 汉服VS韩服?中韩网友再争执

    想在努力生活。 2.-아/어/여야 하다 由连接词尾“-아/어/여야”和补助动词“하다”构成。用于谓词和“이다”动词后。表示不得已的情况或当为性。(不能用于命令句和共动句。) 当“하다”使用现在时制词尾时,表示应一起来看下吧该做某事或有做某事的义务。 이 곳에서 살려면 열심히 돈을 벌어야 합니다. 要想在这个地方生存就应该努力赚钱才行。 학생으로서 공부를 잘해야 합니다. 作为学生就应该搞好学习。 相关阅读: 下饭番!治愈系6部韩国短篇电影   汤唯&朴海日&李贞贤确定出演朴赞郁导演新作《分手的决心》 《九尾狐传》李栋旭&赵宝儿深吻惹话题  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 孔刘&尹恩惠节目上自爆《咖啡王子号店》激情吻戏的背后

    正文以外的表演说明 ,表演提示  막 :(副词)胡乱 ,随意  重点语法 1. -았/었/였던 限定:用在动词后。 大意:表示回想、叙述耳闻目睹的过去已完了的事情。 우리가 갔던 산은 아주 높았습니다.   我们去过的山很高。 내가 앉았던 의자에 앉아요. 在我坐过的椅子上坐。 2.- 자 表示结束前面的动作之后马上做后面的动作。-자只能用于过去状况。-자不可以用于命令句和共动句中。 그 사람은 나를 보자 반가워했다. 他一看到我就很开心。 相关阅读: 孔刘《鬼怪》爆红后休息的理24日播出的MBC Docuflex《青春记录 重回20—咖啡王子篇》中,孔刘和尹恩惠一起再次看了在《咖啡王子一由是? 浪漫喜剧王者孔刘的喜剧魅力进化史 《鬼怪》中“孔刘版”鬼怪的感性名台词 本翻译为沪江韩语原创,禁止一起再次看了在《咖啡王子一号店》中引发过巨大话题的激情吻戏。两人说起了当时的情况,逗笑了观众。 [en] MBC 드라마 '커피프린스 1호점'의 인기 장면이었던 키스신 비하인드를 배우 공유, 윤은혜가 직접 밝혔다.[/en][cn]演员孔刘和尹恩惠自爆拍摄MBC电视剧《咖啡王子一号店》人气场面—接吻戏背后的故事。[/cn] [en]24일 MBC 다큐플렉스 '청춘다큐 다시스물-커피프린스 편'에서 공유, 윤은혜는 '커피프린스 1호점'에서 큰 화제였던 최한결(공유), 고은찬(윤은혜)의 키스신을 같이 다시 봤다.[/en][cn]24日,MBC Docuflex《青春记录 重回20—咖啡王子篇》中,孔刘和尹恩惠一起再次看了在《咖啡王子一号店》中引发过巨大话题的崔汉杰(孔刘)和高恩灿(尹恩惠)的吻戏。[/cn] [en]해당 장면은 '커피프린스 1호점' 16회에 등장했던 키스신으로 최한결, 고은찬이 서로의 사랑을 확인하며 입을 맞추는 내용이었다.[/en][cn]该场面是在《咖啡王子一号店》第16集里出现的吻戏,是崔汉杰和高恩灿确认彼此心意后接吻。[/cn]  [en]다른 키스신에 비해 격렬하게 연출된 장면이었는데, 공유, 윤은혜는 해당 장면이 재생되자 민망함에 "하하하" 하고 웃음을 터뜨렸다.[/en][cn]和其他吻戏相比,这场吻戏激烈,孔刘和尹恩惠在该场面一播出时就因为尴尬而“哈哈哈”地爆笑。[/cn] [en]공유는 극 중 최한결이 고은찬을 들어올리고 입을 맞추자 "들었어. 문에 밀치고!"라며 부끄러움에 얼굴을 가렸다.[/en][cn]孔刘在剧中崔汉杰举起高恩灿,吻上去时马上不好意思地遮住自己的脸,说道:“举起来了。推到了门上”。[/cn] [en]특히 고은찬이 최한결의 티셔츠를 들어올리는 장면을 가리키며 공유가 "이것 봐. 내 티셔츠 올렸어. 이건 지문에 없는 거다"고 해 옆에서 같이 보던 윤은혜가 "지문에 있는 게 여기 어딨어"라고 민망해하며 발끈하기도 했다.[/en][cn]特别是孔刘指着剧中高恩灿撩起崔汉杰T恤的场面,说道:“看。把我的T恤撩起来了。这在剧本表演提示里是没有的”,旁边跟他一起转载