• 这些曾经的韩语流行语,现在还在用吗?

    国度》里面打招呼用的话,不知不觉变成了“滚开”的意思。现在也不怎么用了。[/cn] [en]6. 개~ [/en][cn]狗(真,非常)[/cn] [en]놀랍게도 표준어다. ‘정도가 심한’의 뜻을 더하는 접두사다. 부모님 세대부터 꾸준히 쓰였고, 현재는 ‘개이득’, ‘개꿀맛’처럼 긍정의 의미로도 쓰인다.[/en][cn]叫人惊讶的是这竟然是标准语,表示“程度很深”的意思前缀词。是从父母那辈就开始使用,现在有延伸出“血赚”“忒好吃”等正语,但是随着时间的流逝,有些话现在已经是“过去的人们”的专用了,但是还是有很多话语面的褒义的词语。[/cn] 相关阅读: 广告商最爱,这些韩国明星是尽职尽责的代言人 “差点没认出来!”素颜大反转的韩国明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 2013年韩国流行语总整理

    句话中独特的语调和错误使用的尊称引人发笑。金智敏的台词“因为我知道那种感觉(느낌 아니까)”也是讽刺演艺圈的冷幽默,得到了很高的人气。 ③지금부터 내가 OO한다 홍홍홍 《无限挑战》歌谣祭总是引起很多话题。这次2013年“自由路歌谣祭”的主人公应该算是郑型敦吧。他真挚地说要展现自由rap,结果到了舞台上却发出“哄哄哄(홍홍홍)”的可爱鼻音rap,让观众爆笑不已。现在“哄韩国,随着互联网和娱乐业的发展,韩语口语词汇变化也非常快,流行语也层出不穷。要想真正学好韩语哄哄”和无限挑战爆发性的人气结合,被多次模仿和恶搞。 ④왜 때문에 그래요. 尹民秀的儿子厚在周末综艺《爸爸,我们去哪儿》中算是吃货达人。脸蛋肉肉又可爱的厚不小心把“뭐 때문에(因为什么)”说成“왜 때문에(因为为什么)”,观众看到他这个样子,忍不住赞叹“啊呀~好可爱啊~”。“왜 때문에”很多情况下都能使用。尤其很多人想装可爱的时候都会故意把“뭐 때문에”说成“왜 때문에”。但大家要注意不能过分破坏韩语语法哦。另外厚说的“좋은가봉가(好像喜欢)”也很流行哦。 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。 相关阅读: 2012韩国流行语盘点>>> 韩国历年网络流行语>>>

  • NAVER词典热度排名:韩国流行语TOP10出炉

    表示否定的前缀“un”和单词“contact”结合而成的韩氏英语Untact,就是“不接触,非面对面”的意思,和另一个“비대면”是同一个意思。 3. 화양연화 “花样年华”。王家卫导演的经典作品《花样年华》在韩国也是闻名遐迩的作品。而去年韩国tvN在2020年4月25日起播出,描述40代女性与初恋重逢后发生的一系列故事的周末连续剧就叫《花样年华,生如夏花》。 4.공매도 这个单词的意思就是“卖空”。一般指做空。做空(Short sale)是一个投资术语,是金融资产的一种操作模式。这和去年大批韩国年轻人涌入股市有关。 5. 윤달 这个单词的意思是“闰月”。2020年正好是闰年。 6.치팅데이 这个单词源自英语的“Cheating Day”,也就是减肥理论中的“欺骗日”,“放纵日”。沉迷减肥不可自拔的姐妹们相信都get到了吧。 7. 비례 대표 “比例代表”,也就是比例代表制选举中,按照政党得票数选出来的代表。 8. 거버넌스 源自英语“Governance”,即“治理,管理,监管”。 9. 스토브 리그 源自英语“Stove League”,意为“炉边漫谈”。和2019年年末SBS播出的韩剧《棒球大联盟》有关。 10. 인플루언서 源自英语单词“influencer”,也就是我们俗称的“网红”。 相关阅读: 2018韩语新造词&流行语大揭秘! 盘点爱豆创造出的韩语流行词 最全!2017韩语新造词:SNS流行语篇 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 韩国历年网络流行语:2010--2011年代最流行的网络语

    像是没穿裤子似的,于是下衣失踪这词就流行起来了。 [en]1위 甲[/en][cn]1位:甲[/cn] 最厉害最棒的意思 [en]2위 짜응 [/en][cn]2位:棒[/cn] 짱(真棒)的意思 [en]3위 ㅇㅇㅇ보고 있나? [/en][cn]3位:在看……吗?[/cn] 郑型敦的流行语 ex)흥해라:잘돼라, 대박나라要成功啊! ASKY:안생겨요的大写字母,意思就是长得丑   小编语:韩国历年网络流行语总结到此就告一段落了,以上的词汇多少有些抽象,可能对韩国的一些文化生活了解少的同学会有些难以理解,不过没关系,小编希望这系列的文章是起个抛砖引玉的功效,也希望大家可以的话,能在日常生活多深入地去流行语了解韩国的一些地道文化。之后小编会针对2011年的一些热门搜索词送上更详细的介绍,敬请期待吧^_^! 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。  点击查看更多此系列文章>> 

  • 韩国年轻人常用的流行语大整理

    这样的朋友啊,每次要去哪里哪里都会问我怎么走,我说你不是有导航的么,可以查啊,她很直接的回答:“我懒啊”~ 三、댕댕이 댕댕이长得跟멍멍이差不多,于是就被创造出来了,意思就是狗狗。 四、자낳괴 자낳괴=자본주의가 낳은 괴물,资本主义下产生的怪物。指代的是自己的意志和信韩语菌又来了,前几天有小伙伴留言说想了解韩国年轻人之间的流行语念在钱的面前轻易的被改变的人。 五、얼죽코 얼죽코=얼어죽어도 코트 冻死也要穿大衣 哈哈哈,看到这个我真的笑出了声音,韩剧里的男主角还真的是嘴唇都冻成紫色了也要穿着大衣拉风!买个羽绒服不行么? 六、꾸안꾸 꾸민듯 안꾸민듯 化妆或者打扮,看似漫不经心,就好像没有刻意打扮一样。 七、반모, 존모 반모:반말 모드非敬语模式, 존모:존댓말 모드敬语模式 八、0개국어 한국말도 잘 못알아듣는 사람 连韩语都听不懂的人 九、보배 不瞒各位,韩语菌之前一直以为是“宝贝”来着 后来才

  • 韩国历年网络流行语:2008--2009年代最流行的网络语

    一个年代的网络流行语可以涵盖很多东西,包括那个年代这个国家发生的事情,社会状况,人们的思想,等等。是了解一个国家很好的一扇窗。从今天起,小编就通过“韩国历年网络流行语”这个系列带大家了解一个更全面的韩国,一起看流行语看吧!   [en]1위 꿀벅지[/en][cn]1位:蜜大腿[/cn] 指女艺人们的漂亮的大腿。这个词最开始出现时是指“看上去好吃的大腿”,当时大多数的女生都很反感这个词。但不知怎么的,后来意思就演变成了“漂亮的大腿”,很多艺人也经常提到,甚至新闻标题里也经常用到这个词。 [en]2위 오글[/en][cn]2位:不舒服[/cn] “手脚拥挤,形容不舒服”,看到让人不舒服或者伤心难受的东西时用的词 [en]3위 뭥미[/en][cn]3位:什么?[/cn] 뭐임的错误写法 ex)품절남:2008년 7월 유재석이 결혼했을 때 최초로 생긴 말,그 후 연예인들이 결혼할 때 단골로 등장。断货男,此男已售出。最初是08年7月刘在石结婚时出现的词,之后就经常出现在艺人结婚的时候。 전설은 아니고 레전드:아프리카 채팅창에서 무식을 뽐내던 유저의 명언在非洲聊天窗里头某位无知人士的名言。 잉여: 찌질한 인간을 가리킴指那种穷酸邋遢没素质的人 똥덩어리:드라마 '베토벤 바이러스'에서 나온 강마에의 명언电视剧“贝多芬病毒”中姜建语的名言。 8:45:누군가를 죽도록 혼내주거나 저 세상으로 보낼 때 쓰임把某人往死里打,或者是把他送往另一个世界时使用。 하악하악:남자들 신음소리男生的呻吟声 [en]1위 올레 [/en][cn]1位:感叹词[/cn] [en]2위 빵구똥구 [/en][cn]2位:骂人话[/cn] 搞笑一家人2中陈智熙带发起来的流行语。 [en]3위 루저[/en][cn]3位:失败者[/cn] 李道敬的狂言。 ex)시망:'사망'과 같은 의미로 쓰임等同于“死亡” 병맛:병신 같은 맛坏了的味道 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。  点击查看更多此系列文章>> 

  • 韩国历年网络流行语:2005--2007年代最流行的网络语

    到了想不出别的替代词。 [en]2위:욕심쟁이 우후훗[/en][cn]2位:贪心鬼,呜呼呼[/cn] 最初是在《膝盖道士》中俞世润使用的。 [en]3위:우왕 ㅋ 굳 ㅋ [/en][cn]3位:由来于DC漫画[/cn] ex):킹왕짱:최고라는 표현을 모두 합친 언어把用于最棒的词合并在一起了。 ~긔,~규:남자들이 싫어하는 대표적인 여자들 인터넷 말투男生们最讨厌的具有代表性的女生们的网络语气 넘사벽:넘을 수 없는 사차원의 벽“无法逾越的四次元墙壁”的缩写 리즈시절:축구선수 앨런스 미스, 리오 퍼디난드 등 유명한 선수들이 모두 과거 리즈 유나이티드라는 팀에서 뛰었었고 그팀에서 뛰던 화려한 시절을 [wk]조명[/wk]하거나 회상할 때 자주 쓰임.지금은 누군가의 과거 화려한 시절을 말할때 자주 쓰임。原指一些有名的足球选手在回忆名为利兹联队的队中的辉煌时期时经常使用。现在不管是谁,都常用这个来说过去的某个辉煌时期。 님좀 짱인듯:您真棒啊! 여신:톱스타 여자 연예인들을 가리키는 말.指top star级别的女艺人。 난 절때 ㅇㅇㅇ랑 결혼 안한다:능력도 안되는 놈이 그래도 자존심은 있다고 결혼 안한다고 말하는게 웃겨서 유행어가 됨嘲笑那些能力不行的人还非流行语常有自信地说不结婚,一时流行。 ~셨세요? :무한도전 유재석 말투《无限挑战》中刘在石的语气 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。  点击查看更多此系列文章>> 

  • 韩国历年网络流行语:1999--2001年最流行的网络语

    常在游戏中使用,指对游戏不了解的初步者,或者虽然知道游戏方法但是一到实战游戏时就缺乏情况判断力地胡乱进行,把局面弄得很糟糕的人或者性格。 허걱:인터넷 채팅에서 놀랐을 때 쓰는 감탄사. 채팅어인 '허걱, 헉'을 좀더 귀엽게 혹은 수줍게 표현한 말.网上聊天中吓到时使用的感叹词。把聊天语'허걱, 헉'更可爱或者害羞地流行语表现。有点类似中文的“晕”。 선수:바둑이나 장기 따위에서, 먼저 놓거나 두는 일. 또는 상대편이 어떤 수를 쓰기 전에 먼저 중요한 자리에 두는 것. 先手,围棋或象棋中先下。或者是在对方动手前先占据主要位置。 애자:키 작음. 또는 키 작은 사람.矮子 오바:over。指动作或者语言等太过夸张,过头了 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。  点击查看更多此系列文章>> 

  • 韩国历年网络流行语:2002--2004年最流行的网络语

    变来的,重要的是2004年全年这个词语比任何词语都更多的被人们津津乐道。原指热衷于某种领域的人,后来变质为近乎变态般地喜欢的女生,并间接接近她的人。现在转变为오덕후,덕후,씹턱후,오덕오덕等多种形式。 [en]2위:빠순이[/en][cn]2位:过激的狂热粉丝[/cn] 最初是来自于东方神起的粉丝 [en]3위:좌절금지,OTL[/en][cn]不准沮丧[/cn] ex)~~사마:源自日语さま ,加人名后表最高尊称。 뽜야!:센스 없다,지식이 없다.没概念,没品,没文化 쌩뚱맞죠~:'웃찾사'라는 프로그램의 '그때그때달라요'라는 코너에서 컬투가 하는 개그. [어이없다]란 뜻이다. 말 또는 행동이 앞뒤 맞지 않고 엉뚱하다는 뜻입니다 이 말은 아마 애매하고 공연하다는 뜻을 가진 접두사 '생-'과 엉뚱...源自韩国综艺喜剧节目웃찾사。意思跟[[wk]어이없다[/wk]]相近。是表示行动十分荒唐的엉뚱跟表示话语暧昧多余的接头词'생-'相结合。 하지만 드라군이 출동하면 어떨까?也是星际争霸中流行语出现的一句跟游戏有关的话。(可以看出这几年来星际争霸一直在韩国人中很火,占据很主要的位置啊) 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。  点击查看更多此系列文章>> 

  • 盘点爱豆创造出的韩语流行词

    表演的。“可爱玩家”十分流行,几乎就没有艺人没跟风学过的,但是只有BTOB的郑镒勋将之当成是自己的黑历史,在某节目中对过去的自己说:“你得装5年的可爱,别做了”。[/cn] [en]대다나다 – 제시카[/en][cn]牛逼(taedanada)—Jessica[/cn] [en]칭찬과 비꼼의 경계에 놓여 들으면 살짝 기분 나쁠 수도 있는 말 ‘대다나다’도 아이돌이 만든 유행어이다. MBC <라디오스타>에 출연한 제시카가 국어책 읽듯이 ‘대단하다’라는 말을 뱉었고 MC들이 리액션이 ‘너무 영혼이 없다’며 놀리면서 ‘대다나다’라는 표현이 탄생했다. 별로 대단하지 않은 것에 대해 리액션을 할 때 찰떡인 표현으로 널리 쓰이고 있다.[/en][cn]似是称赞似是嘲讽,带着一点可能会让人觉得心情不好的话“牛逼(taedanada)”也是爱豆们的流行词。做客MBC《RadioStar》的Jessica就像读国语书似的说出了“taedanhada”这句话,而MC们则逗她,说她的反应“太过敷衍”,之后就诞生了“taedanada”这个表达。这流行词一样,在韩国,各种奇葩的表达也是层出不穷。下面我们就来看看之前的流行语中,哪些是韩句话因为十分适用于对那些其实并不是十分了不起的事情做出夸张反应的时候,所以被广泛使用。[/cn] [en]깜놀, 갑툭튀 – 신화 신혜성[/en][cn]吓一跳,突然蹦出来—神话申彗星[/cn] [en]신화의 신혜성은 지금도 자주 쓰이는 줄임말 표현들을 여러 개 만들어 ‘신조어 창시자’라고 불린다고 한다. 특히 ‘깜놀’ ‘갑툭튀’는 네이버 사전에 ‘창시자는 신화의 신혜성’이라고 기록되어 있을 정도라고 한다. 이에 신혜성은 ‘신조어라기보다는 줄이는 것, 예전부터 쓴 건데 유행이 많이 되더라’라며 겸손한 자세를 보인 바 있다[/en][cn]神话的申彗星因为创造出了如今还被经常使用的几个缩略语表达而被人们称为“新造词创始者”。特别是“吓一跳”“突然蹦出来”据说被Naver词典收录时还标注上了“创始者是神话申彗星”。对此,申彗星表示:“与其说是新造词,但不如说是缩略了而已,都是从以前开始就使用的,很是流行了起来啊”,态度十分谦逊。[/cn] 相关阅读:  韩国年轻人聊天常用流行语,让你更地道  你还记得在韩剧中火起来的流行语吗?