• “和你在一起,世界都是美好哒”—维尼夫妇周年之际,她却在冯绍峰面前解衫洗澡!

    下车后的两人又是个什么面貌呢? NO.1 尼坤篇之泰国小王子的坎坷人生 2012年7月24日,尼坤在公司聚会后独自驾车返回宿舍途中发生交通事故。随即被发现酒驾!这对他的演艺道路无疑是一个毁灭性的打击。所以随后停止工作的他进行了许多公益活动,但是在已经下滑的人气面前这也于事无补了。 2014年4月4日,尼坤❤Tiffany4个月热恋中的消息传出。尼坤方面称和少女时代成员Tiffany自去年年底,由好朋友的关系进一步发展为恋人。知情者表示”两人原本就很亲近以至于很久前就有交往传闻传出,现在正处于相互了解的阶段。”基本上来说,偶像艺人放出恋爱消息通常都会引起粉丝圈的大地震。这对于尼坤的人气方面无疑也是一颗重磅炸弹。 NO.2 宋茜篇之霸道强攻的诞生 2013年2月24日,宋茜在自己的微博(中国的twitter)中写到:“元宵节(中国的正月十五)快乐。虽然没有元宵可以吃,不过我做了肉骨茶和拌萝卜。”并附上了食物的照片。 然而相比食物,更引起话题的是照片中勺子里反射出的一位男性的脸庞。部分网友们发现,这位男性的脸神似最强昌珉,于是传出了宋茜和昌珉的恋爱说。随后宋茜澄清了和东方神起成员最强昌珉的恋爱传闻。 在最近的南海问尼题上,宋茜也第一时间表明支持中国的立场,荣升为第一个外网发声的艺人。 宋茜虽然也演过一些电视剧,可是总体上角色偏向傻白甜(⊙ˍ⊙),但是!这次在《幻城》里扮演梨落,造型惊艳,攻气十足,但不失仙气。连三观非常正的小编也不由得拜倒在她的石榴裙下,更不用说我们帅气十足的八阿哥喽~ 与之对比,吓吓你们的洗澡戏 相关阅读 霏、SANA、宋茜、YUTA、张艺兴—韩国爱豆组合必须要有外国成员? “维尼夫妇”尼坤&宋茜综艺节目再相逢 《我们结婚了》维尼夫妇公开“婚礼” 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 2PM尼坤谈及酒驾事件 表示对不起粉丝和成员

    可我,很喜欢我。但我觉得我辜负了他们。让他们失望了。我就只想着‘粉丝们该有多伤心啊’”。[/cn] [en]이 사건에 대해 2PM 멤버들은 "사실 그 당시 '닉쿤을 빼고 가자' '5인조로 나가자' '유닛활동을 하자'라는 말까지 나왔다. 하지만 닉쿤이 옆에 있어야 한다고 생각했다"며 당시의 상황을 전했다.[/en][cn]对此事,2PM的成员们说出了当时的情况:“事实上当时连‘不带尼坤活动’,‘以五人组合活动吧’,‘单飞吧’这种话都出来了”,但是我们认为一定要有尼坤。[/cn] [en]닉쿤은 이에 대해 "내가 (멤버들에게) 정말 미안해서 아무 말도 할 수 없었다"며 "그 이야기를 듣고 처음으로 멤버들 앞에서 울었다. [wk]펑펑[/wk] 울었다"고 설명했다. 마지막으로 닉쿤은 "이제 정말 열심히 활동해서 떠나간 팬들을 돌아오게 만들고 싶다"고 각오를 전했다.[/en][cn]尼坤对此说:“我真的很对不起其他的成员,都不知道该说什么好”,“听到那些话,我第一次在其他成员面前哭了,哗哗大哭”。最后尼坤表了决心:“现在我真的要好好进行活动争取让因此离开的粉丝们再度归来”。[/cn] [en]닉쿤은 지난해 7월 서울 논현동 학동사거리 인근 도로에서 혈중[wk] 알콜[/wk] 농도 0.056%인 상태로 [wk]오토바이[/wk]와 [wk]접촉[/wk] 사고를 일으킨 뒤 자숙의 시 간을 보냈다.[/en][cn]尼坤去年7月在首尔論峴洞鹤洞十字路口附近的路上,以血液中酒精浓度达0.056%的状态驾车与摩托车相撞后,一直进行自我约束。[/cn] [en]2PM은 11일 정규 3집 앨범 '그론(GROWN)'의 [wk]더블[/wk] [wk]타이틀곡[/wk] '하.니.뿐.'('하루 종일 니 생각 뿐이야') 음원과 뮤직비디오를 공개하며 활동을 시작했다. 또 오는 16일 [wk]케이블[/wk][wk]채널[/wk] 엠넷 '엠카운트다운'에서 첫 컴백 무대를 꾸민다.[/en][cn]2PM于11日公尼坤开了他们第三个正规系列的专辑《GROWN》的双主打歌《一天到晚只想着你》的音源和音乐录影带,并开始进行活动。而且在16日,他们将会通过Cable Chanel Mnet的节目《M count down》进行回归后的首次登台。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • NCT 127印尼演唱会事故频发,30名观众当场昏倒!

    长泰容通过付费聊天软件“泡泡”向粉丝道歉:“祈祷没有人受伤。我们是为了创造幸福的回忆才相聚于此,很抱歉给大家留下了不好的回忆。”[/cn] [en]최근 이태원에서 일어났던 끔찍하고 안타까운 사고 때문인지 NCT127 콘서트에서 일어난 사고는 국내 팬들에게도 큰 걱정을 안겼는데요[/en][cn]也许因为近期刚发生了梨泰院的大型伤亡事件,此次NCT127演唱会事故令粉丝们十分担心。[/cn] [en]해당 사태를 본 국내 팬들은 "최근 이태원 압사 사고가 있어서 그런지 이런 소식을 들으면 가슴이 철렁한다", "끔찍한 압사 사고 또 일어날 뻔", "폭탄 테러 위협에 이어 공연 중단이라니", "팬들과 멤버들 모두 힘들 것 같다" 등의 반응을 보이며 우려를 표했습니다.[/en][cn]看到此事件的韩国粉丝纷纷表示“梨泰院踩踏事故发生还没多久,听到这样的消息很让人咯噔”,“差点又要发生踩踏事故”,“没想到炸弹恐吓之后,公演还是被取消了”,“粉丝和成员都很难过”,表达了担忧之情。[/cn] [en]이번 NCT127 콘서트에서 발생한 사고는 다행히 큰 부상자가 없다고 하지만 앞으로 그런 불미스러운 사고가 또다시 일어나지 않게 모두가 질서에 대한 경각심을 조금 더 가질 필요가 있어 보입니다.[/en][cn]虽然此次MCT127演唱会事故未造成严重的人员伤亡,但大家需提高对秩序的警惕性,以防今后类似事故的发生。[/cn] 重点词汇: 인도네시아【名词】印度尼西亚 테러【名词】terror,恐怖袭击 투어【名词】tour,巡演 스탠딩 구역 【名词】standing,站席 펜스【名词】围栏 이송 【名词】移送,送至 혼잡 【名词】混杂,混乱 협조 【名词】合作 고조【名词】高潮,顶点 협박【名词】威胁 탈수【名词】脱水 유료【名词】付费 압사 사고【名词】  踩踏事故 重点语法: -(으)로 인해(서) 表示名词的原因或是理由。 [en]교통사고로 인해 길이 막혀서 대부분의 학생이 지각했다.[/en][cn]因为出事故了,所以堵车了,大部分学生都迟到了。[/cn] [en]과음으로 인해 건강이 나빠졌어요.[/en][cn]因为过度饮酒,所以身体状况不好。[/cn] 相关推荐: 韩国首尔一列火车脱轨,已致34名乘客受伤!   金惠秀主演新剧《王后伞下》,开播收视飙升口碑俱佳!   金九拉儿子公开恋情的理由,引发热议!  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 《我们结婚了》维尼夫妇公开“婚礼”

    尼坤和维多利亚,经过1年的“假想夫妇”生活,终于举行了婚礼啦~!不过这是不是也意为着维尼将要推出“我结”呢? [kr]‘쿤토리아’ 닉쿤-빅토리아의 결혼식 이야기가 16일(내일) MBC <우리 결혼했어요>를 통해 방송된다.[/kr][cn]尼坤和维多利亚的“婚礼”16日将在MBC综艺节目《我们结婚了》中公开。[/cn] [kr]MBC 예능프로그램 <우리 결혼했어요>에서 가상부부로 출연중인 닉쿤과 빅토리아가 가상 결혼생활 1년 만에 그토록 원하던 결혼식을 올렸다.[/kr][cn]在《我们结婚了》中扮演夫妇的尼坤和维多利亚,经过1年的“假想夫妇”生活,最终举行了婚礼。[/cn] [kr]자유롭고 흥겨운 분위기 속에서 진행된 두 사람의 결혼식에는 2PM 멤버들과 f(x) 엠버가 하객으로 참석했고, 턱시도를 입은 닉쿤이 ‘싼티댄스’를 추며 흥을 돋궜다는 후문이다. 이를 지켜보던 빅토리아 역시 열정적으로 춤을 춰 닉쿤과 2PM을 열광케 했다는 후문.[/kr][cn]婚礼在自由和激情氛围中举行,2PM和f(x)成员到场祝贺。尼坤身穿无尾半正式晚礼服,跳起“santi舞”为婚礼助兴。在旁观看的维多利亚也随之跳了起来,令尼坤和2PM的其他成员更加开心起来。[/cn] 相关单词: 결혼식 : 结婚式 자유: 自由 턱시도:礼服

  • 姜丹尼尔首张正版专辑《The Story》24日官宣发布

    受了,还一起制作、拍摄了MV。还在A&R组的时候就想和Dbo哥哥在一起制作音乐。如果没有一起制作音乐的人们,是无法创造令自己满意的作品的”,表达了感谢之情。[/cn] [en]강다니엘은 이번 앨범을 '저에게 스스로 주는 상패'라고 결론지었다. "제가 일에 대해서는 만족이라는 단어를 잘 쓰지 않지만 이번 앨범은 처음으로 만족할 만한 결과물이다. 그렇기 때문에 즐기고 싶다. '강다니엘 노래 좋다'라는 말을 들으면 좋을 거 같다"고 덧붙였다.[/en][cn]姜丹尼尔为这张专辑下了结论,这是“这是给自己的奖牌”。 "虽然我很少将‘满足’这个词用在工作上,但这次的专辑是首次令人满足的产物。 所以想享受它。如果能听到评价说‘姜丹尼尔的歌听着不错’就好了。[/cn] [en]끝으로 "스토리텔러로서 조연 및 주연이자 친구로서 그리고 화자로서 여러 가지 이야기를 담은 담백한 앨범이다. 편하게 들어주셨으면 좋겠다"고 청했다.[/en][cn]最后,他表示:“作为故事的讲述者、作为配角也是主角、作为朋友、作为作者、从各种身份来说,这张专辑包尼含了很多故事。 希望大家能轻松愉快地收听。”[/cn] 重点词汇 서사【名词】叙事、纪实 꿋꿋이【副词】坚强地、坚韧地 드라이브【名词】兜风、开车兜风 비보잉 【名词】B-boy、街舞 고난이도【名词】高难度 뿌듯하다【名词】满足、自豪、洋溢 신【名词】神 라틴【名词】拉丁 重点语法 -N로서 表示身份、地位、资格、立场。 그 얘기는 아내로서가아니라친구로서말한거예요. 那些话不是作为妻子,而是作为朋友说的。 부모로서의무를 다해야 해요. 作为父母应尽自己的义务。 -(으)ㄹ 만하다 有价值,意义 한국에서 한번 가불 만한 곳이 어디예요? 在韩国值得一看的是什么地方?  요즘 그 가수의 노래가 들을 만해요. 最近那个歌手的歌值得一听。 相关阅读: 因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱” 盘点恋爱后光速分手的情侣 盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载

  • 宋茜携手Nickhun出演《我们结婚了》 维尼夫妇收获爆发性人气

    宋茜(Victoria),在韩国发展的中国籍女歌手、演员,2009年加入f(x)组合正式出道并担任队长。她擅长民族舞、爵士舞等,精湛的舞艺和出色的舞台表现使她迅速成为观众瞩目的焦点。她在《我们结婚了》等多个韩国综艺节目中活泼可爱的表现,受到了大众的喜爱,使她在全亚洲获得了相当高的人气。 《我们结婚了》,是由韩国MBC电视台制作的以艺人“假想结婚”为卖点的实境真人秀节目。节目中,当红明星们组成假想夫妻,进行假想夫妻生活。节目于2008年3月16日起正式播出,目前已进行到第四季,共播出300多期,已有超过40对假想夫妻参与节目。 f(x)队长宋茜和2pm成员Nickhun两人通过韩国MBC电视真人秀节目《我们结婚了》获得了超高的人气,两人在节目中过于真实的表现一度让人们以为两人是真的要在一起。因为其爆发性人气,更成为史上最长久的cp,两人共同成就了成为经典的维尼夫妇。 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。 精彩推荐:沪江网校8周年 课程学完  全额返还

  • 【有声】当迪士尼公主们遇上吉卜力动画

    身为向白雪公主递毒苹果的女巫,还有可爱的煤球精灵搬走灰姑娘玻璃鞋的画等,自然地将主人公们融合吸引人们的视线。[/cn] [en]사진을 본 누리꾼들도 "디즈니 공주들이 귀여워졌다", "디즈니와 지브리 조합 대찬성", "토토로가 왜 여기서 나와ㅋㅋ", "그림 너무 예쁘다. 소장각" 등 뜨거운 반응을 나타냈다.[/en][cn]看到图片的网友们纷纷留言称“迪斯尼公主们变可爱了”、“迪士尼和吉卜力的组合举手同意”、“龙猫为什么在这里出现kk”、“画太漂亮了,有收藏价值”等,反应热烈。[/cn] [en]지브리 감성으로 재창조한 사랑스러운 디즈니 주인공들을 직접 만나보자.[/en][cn]让我们来看看用吉卜力感性重新诠释的可爱迪士尼主人公吧。[/cn] 重点词汇 포근하다【形容词】柔软 ,柔和 ,暖和 ,温暖 이제껏【副词】到现在 ,至今 다소 【副词】多少 ,稍微 ,稍为 ,几分 ,稍稍 ,略微 건네다【动词】递给 ,交给 ,交付 ,转交 ,移交 주인공【名词】 主人公 ,主人翁 ,主角   重点语法 1. -보다 接在体词(名代数词)后,表示被比较的对象。谓语一般为表示程度的形容词,有时候还会加上더、더욱(更、更加)等表示进一步的副词;如果谓语是动词的时候,该动词前一般要加“잘、많이”等表示程度的副词。 [en]포도가 사과보다맛있어요.[/en] [cn]葡萄比苹果好吃。[/cn] 2. -부터 -까지 补助词,表示“从什么......到什么......”,一般用于时间、空间上的起始和终点。부터是一个时间空间的起点,까지是终止点。부터放在起点的后面,까지放在终点的后面。两者可一起使用,也可以分开单独使用。 [en]아침부터 저녁까지 놀기만 해요.[/en] [cn]从早到晚只是玩。[/cn] [en]부모님으로부터 물려 받은 것이 많군요.[/en][cn]很多东西都是从父母那里继承下来的。[/cn] [en]오늘은 150쪽까지 읽겠습니다.[/en][cn]今天要读到150页。[/cn]   相关阅读: 【有声】CJ ENM联手HBO Max推出南美选秀节目 【有声】“还不知道”有钱人唯独把花盆放在玄关的真实理由 【有声】《机智的医生生活2》首播前公开新尼海报 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 哈尼:从EXID到安喜延,既苦恼又勇敢的人生

  • 李泰坤确定出演《好好长大的女儿荷娜》

    [KR]배우 이태곤이 8년 만에 SBS에 복귀한다.[/KR][CN]演员李泰坤

  • 哈尼&林娜荣,充满春日气息的画报

    开了充满春日气息的画报。[/cn] [en]이번 화보에서 하니와 임나영은 꽃을 소품으로 사용하여 봄기운 완연한 모습을 선보이며, 마치 명화 속 주인공처럼 몽환적인 눈빛과 나른한 포즈가 더해져 매혹적인 분위기를 자아냈다.[/en][cn]此次画报中,哈尼和林娜荣使用鲜花作为道具,展现出春意盎然的样子,像名画主人公一样梦幻的眼神和慵懒的姿态,营造出魅惑的氛围。[/cn] [en]평소 절친한 사이로 알려진 두 사람은 화보 촬영이 끝난 후 이어진 인터뷰에서 친해진 계기에 대해 묻자 후배 임나영은 “언니랑은 워낙 말이 잘 통해요. 아마도 공감할 수 있는 부분이 많아서가 아닐까 싶어요. 남에게 쉽사리 털어놓기 힘든 고민이나 힘든 점도 내보이게 돼요. 그러다 보니 금세 가까워진 듯해요.”라고 답했고, 하니 역시 “둘이 여러모로 비슷한 점이 많아요. 종종 만나서 맛있는 것도 먹고 이런저런 이야기를 나누면서 자연스럽게 친해졌어요.”라고 대답했다.[/en][cn]据说平时就是好友关系的两人在画报拍摄结束后继续进行采访环节中,被问到两人亲近起来的契机时,林娜荣说:“我和姐姐原本就很谈得来。大概是因为我们有很多能够彼此产生共鸣的地方吧。会吐露向别人难以轻易吐露的苦恼和难题。所以很快就变得亲近起来。”哈尼也同样回答道:“我们俩有很多相似之处。经常见面,一块吃好吃的东西,天南地北地聊,自然而然就变得亲近了。”[/cn] [en]하니와 임나영의 러블리한 선후배 케미가 담긴 화보는 매거진 ‘퍼스트룩’ 214호를 통해 만나볼 수 있다.[/en][cn]可以通过杂志《1st Look》观赏哈尼和林娜荣展现出可爱的前后辈默契的画报。[/cn] 重点词汇 쉽사리【副词】容易,轻易 종종【副词】经常,时常 완연하다【形容词】宛然的 ,历历的 ,清晰的 ,显然的 ,一览无余的 소품【名词】小玩意儿 ,小东西 ,小物件 나른하다【形容词】无力的 ,发懒的 ,疲乏的 ,发软的,懒洋洋的  重点语法 1.-(으)ㄴ/는/(으)ㄹ 듯하다 一般是表示对前面的话内容中的事件和状态进行感知和推测。 가: 이 다이아몬드 반지는 가격이 얼마 정동 할까요?      这枚钻戒大概要多少钱? 나: 다이아몬드의 크기를 보면 천만 원도 넘을 듯싶어요.    从钻石的大小来看,我想可能要超过一千万韩币。 2.-게 되다 限定:接在谓词后。 大意:表示事物的变化,强调变化的结果。 부끄러워서 얼굴이 빨갛게 되었다.   因为害羞脸变红了。 화가 나서 얼굴이 빨갛게 되었다.   因为生气脸变红了。 相关阅读: EXID哈尼&正花合约到期离开老东家 柳真:《顶楼》人物关系的核心担当 韩智贤:《顶楼》中美貌演技都尼在线的新人演员  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载