• 具惠善多才多艺筹办个人展

    9月17日至24日,将在艺术的殿堂(HANGARAM美术馆-Gallery Seven)举办‘具惠善个人展’。届时,将展出120件美术作品。 [en]구혜선이 개인전을 연다.[/en][cn]韩国才女艺人具惠善要举办个人展[/cn] [en]구혜선은 7월 31일 자신의 트위터에 "9월 17일부터 24일까지 예술의전당(한가람미술관-갤러리 세븐)에서 '구혜선 개인전'을 한다"고 [wk]전시회[/wk] 소식을 알렸다. 이어 "120점 전시 계획이다"며 "8일 동안 그곳에 머물 거다"고 덧붙였다. [/en][cn]具惠善31日下午在自己的推特留言道:“9月17日至

  • 安宰贤确定不出演《新西游记8》VS 具惠善活跃于公众视线

    发了人们的关注。充分展现了“决定各走各路”这种老套的话。希望现在已经成了陌生人关系的安宰贤和具惠善往后能够忠实于他们作为演员,艺人的本职工作。[/cn] 重点单词 판이하다 :(形容词)迥然的,截然不同的 상투적 :(冠形词)老一套的 ,老套的  신중히 :(副词)慎重地 빗발치다 :(动词)接二连三 ,一个接一个 ,劈头盖脸 충실하다 : (形容词)充实,丰富,(身体)结实 ,硬实  重点语法 1.-뿐(만) 아니라 限定:接在名词后。 大意:表示不仅仅包括前面名词所指代的事物,还包括后面名词所指代的事物。 점심뿐만 아니라 아침도 굶었어요.   不要说是中午饭了,就连早饭也没吃。 오늘은 방 청소뿐 아니라 옷장정리도 했습니다.   今天不仅仅打扫了房间,就连衣柜也整具惠理了。 补充说明: •接在谓词和“이다”动词后,使用“(으)ㄹ 뿐(만) 아니라”的形态; •前面分句表示肯定,后面分句也要表示肯定;前面分句表示否定,后面分句也要表示否定。 언니는 마음이 고울 뿐 아니라 얼굴도 예뻐요.   姐姐不仅心地善良而且人长得也漂亮。 하숙집 아주머니는 음식 솜씨가 좋을 뿐 아니라 친절합니다.   寄宿家的阿姨不仅做饭做得好吃而且人也热情。 2.-기로 하다 通常接在动词之后,放在句尾。在<하다>之前可加<결정,决定>或<약속,约定>或其他字。中文意思是<决定><约定>。 저는 먼저 목욕을 하기로 했습니다. 我决定先洗澡。 相关阅读: 具惠善10日再次公布新近况,韩网友反应冷淡  具惠善疑爆安宰贤出轨照,称不再爱对方 

  • 李宥利&具惠善 周末剧女王究竟花落谁家

    歌手郑惠堂一角,虽然吸引人但是总觉得哪里有点别扭。[/cn] [en]그럼에도 구혜선에 대한 관심과 호감도는 낮지 않다. 이번 드라마 방영에 앞서 찍은 tvN ‘신혼일기’에서 남편 안재현과 풋풋하면서도 재미난 신혼 살림살이를 보여주며 구혜선의 실제 캐릭터에 대한 대중적 호기심과 호감도를 높아졌고, 이번 드라마에도 호재로 작용하고 있다. 구혜선이 스타성에 있어서만큼은 인정하지 않을 수 없는 배우인 것.[/en][cn]尽管如此对于具惠善的关心和好奇却不少。这次电视剧播出前具惠善拍摄的tvN《新婚日记》,展现了与老具惠善公安宰贤之间的清新有趣的新婚生活,因具惠善的实际面目提高了大众的好奇心和好感,对于这次电视剧也是个好条件。可是具惠善的演技实力与她本身的明星效应并不相符。[/cn] [en]그런 구혜선의 ‘당신은 너무 합니다’는 2회만에 유지나가 정해당의 연인인 조성택(재희)에게 마음이 끌리며 아슬아슬한 삼각관계가 시작했다. 조성택은 연인을 바로 옆에 두고도 유지나에게 유혹의

  • 具惠善红毯照大变脸,回应:“胖了10斤!”

    加了电影节。[/cn] [en]이날 구혜선은 올블랙의 의상에 스모키한 메이크업을 하고 나타났다. 평소의 깡마른 모습과 달리 살이 오른 모습이었다.[/en][cn]当天,具惠善身穿黑色服装搭配烟熏妆。与平时瘦瘦的样子不同,她看上去胖了很多。[/cn] [en]레드카펫 이후 일부에서는 그 모습을 보고 "임신한 것이 아니냐", "성형한 것이 아니냐"라는 말까지 나왔다.[/en][cn]红地毯之后,一些人看到她的样子后说"是不是怀孕了?" "难道不是整容了吗?"[/cn] [en]구혜선도 이같은 반응을 의식한 듯 자신의 SNS에 "밥 많이 먹어서 살쪘어요. 십키로"라는 글을 올렸다.[/en][cn]具惠善似乎意识到了这种反应,在自己的SNS上写道"吃多了,胖了很多。 10公斤。"[/cn] [en]한편 구혜선은 지난 2016년 드라마 '블러드'에 함께 출연한 배우 안재현과 결혼했다. 구혜선은 건강 문제로 잠시 휴식을 취했으며 차기작을 검토 중이다.[/en][cn]另外,在2016年具惠善和一起出演电视剧《blood》的演员安宰贤结婚了。具惠善因健康问题暂时休息,正在考虑新的作品。[/cn] 韩网评论: [cn]就算胖了也很漂亮啊?[/cn] [cn]这个姐姐胖10KG也很正常吧,哈哈,看起来好像是因为“显胖的妆容+美瞳”才这样~依旧美丽![/cn] [cn]女演员本来就是大家所说的那样,虽然是人,但是就算长胖了也没有瑕疵。[/cn] [cn]就算是这样,也比现实生活中看到的平均体型瘦,美[/cn] 相关阅读: 盘点8大韩国小姐大选出身的女演员 盘点韩国10大有自卑感的明星 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 具惠善受邀在上海开画展 坦言最想与周杰伦合作

    到我做的一些事情以及我的作品,所以选择了这个主题的画作。 记者:你在2009年左右的作品用色比较单一,大多是蓝色或者黑色,2010年-2012年使用色彩则更丰富,是什么原因导致你画风上的改变呢? 具惠善:2009年有一幅画中的蓝色我本来是想要用黑色的,但是天色太暗,早上一看才发现是蓝色。色彩方面是因为作为女人,随着年纪的增长,想法变得成熟,用色也就自然而然丰富起来。 记者:演员的工作比较忙碌,你是怎么抽出时间进行绘画创作的? 具惠善:我时间相当多(笑)。我觉得只要真的下定决心想做某件事的话就会有时间。 记者:除了演戏,你还尝试了导演、小说创作、绘画等多个领域的艺术创作,那么其中你最享受的是哪方面的工作呢? 具惠善:其实都很享受。但我主要是以演员的身份被大家熟知的,所以还是以演员的工作为主。但希望其他方面的工作能和演员的工作互相起到积极的促进作用。 记者:你小时候的梦想是什么?如果没有踏入演艺圈的话,你现在会是在做什么呢? 具惠善:我小时候有很多梦想。但画画的时间是最长的,所以也许会是画家吧。 记者:你平时有没有看过中国的影视作品?有没有特别喜欢的? 具惠善:我小时候看过《包青天》和《七侠五义》之类的电视剧(笑)。最近由于版权的限制等等,接触中国电视剧的途径也不多,所以没怎么看了。东方不败也是中国的吧?(笑) 记者:以后会不会来中国活动呢? 具惠善:其实确实已经有很多韩国演员来中国活动,中国很有魅力。而且我之前在台湾也拍过具惠善电视剧,非常有意思。如果以后有机会的话也想来这边合作。 记者:有没有哪位特别想合作的中国明星? 具惠善:我听说周杰伦在中国很红,而且在音乐、电影等很多方面都很活跃。我希望能有机会和他合作。  本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。

  • 具惠善&李宝英教你雪纺衬衫怎么穿

    能让人眼前一亮呢?一起来跟韩国人气女星具惠善和李宝英学习雪纺衬衫的穿衣大法吧。 [en]연[wk]분홍색[/wk] [wk]블라우스[/wk]는 하나만으로도 사랑스러운 스타일링을 연출할 수 있는 아이템이다. 특히 다가오는 여름철에 제격인 가볍고 얇은 시폰 소재를 선택하면 부드럽고 여성스러운 느낌을 더할 수 있다.[/en][cn]用一件浅粉色衬衫就能轻松演绎出可爱动人的时尚风格。特别是轻薄的雪纺材质,特别适合即将到来的夏季,能为柔美的女性气质加分。[/cn] [en]배우 구혜선은 지난 20일 안재현과 혼인신고를 하기 위해 서울 강남구 삼성동 강남구청에 방문했다. 이날 구혜선은 연분홍색 블라우스에 연회색 와이드 팬츠를 매치하고 편안한 스타일링을 완성했다.[/en][cn]20日,演员具惠善在到位于首尔江南区三星洞的江南区政府办理婚姻登记手续时,穿了一件浅粉色衬衫,下身搭配浅灰色阔腿裤,整体造型休闲舒适。[/cn] [en]배우 이보영은 지난 18일 서울 강서구 오쇠동 아시아나항공 본사에서 열린 '가족밥상' 공동 캠페인 [wk]선포[/wk]식에 참석했다. 이날 이보영은 연분홍색 블라우스와 슬랙스를 착용하고 세련미를 발산했다.[/en][cn]18日,演员李宝英前往位于首尔江西区五钊洞的韩亚航空总部,参加“家族饭桌”共同纪念活动发布式。当天,李宝英身穿浅粉色衬衫和宽松长裤,彰显出干练之美。[/cn] [en]☞스타일링 포인트[/en][cn]☞造型关键点[/cn] [en]구혜선은 세팅하지 않은 듯한 자연스러운 헤어스타일을 연출했다. 그녀는 연분홍색 블라우스와 연회색 와이드 팬츠를 착용하고 편안한 분위기를 자아냈다. 구혜선은 여기에 연갈색 숄더백과 스트랩 샌들을 매치해 산뜻한 느낌을 더했다. 그녀는 별다른 액세서리를 착용하지 않고 깔끔한 스타일링을 선보였다.[/en][cn]具惠善以没有特意修饰的发型演绎出自然美。浅粉色衬衫搭配浅灰色阔腿裤,彰显出休闲舒适的氛围。再搭配浅棕色单肩包和凉鞋,也没有佩戴什么特别的饰品,整体造型十分清爽利落。[/cn] [en]이보영은 모발 끝에 웨이브를 넣은 차분한 중단발을 연출했다. 그녀는 연분홍색 블라우스와 연분홍색 슬랙스를 착용하고 세련된 분위기를 자아냈다. 여기에 이보영은 흰색 스트랩 힐을 매치해 다리가 길어 보이는 스타일링을 완성했다. 그녀는 드롭트 이어링을 착용하고 우아한 느낌을 더했다.[/en][cn]李宝英在发尾稍稍加入弯曲造型,打造出端庄的中长发。浅粉色衬衫搭配同色系宽松长裤,干练洒脱。脚上穿白色系带高跟鞋,使双腿更显修长。此外,李宝英佩戴的细长款耳坠,更凸显了她优雅的气质。[/cn] 相关阅读 更多韩国时尚精品文章>> 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 姜敏京&朴秀珍&具惠善的白玉肌肤养成术

    具惠善

  • 具惠善执导电影《桃树》 与南相美等倾情合作

    具惠善办了媒体试映会,大肆亮相。[/cn] [en]'복숭아나무'는 색다른 소재인 샴쌍둥이 상현, 동현 형제의 이야기로 [wk]순종[/wk]적인 성격의 상현, 숨어지내는 생활이 불만인 동현 형제가 아버지의 보살핌 아래 바깥세상을 모른 채로 30년을 어두운 집 안에서 살아가다 밝고 상냥한 승아를 만나며 벌어지는 감성멜로. 조승우, 류덕환, 남상미가 출연한다. 오는 31일 [wk]개봉[/wk].[/en][cn]《桃树》讲述了奇怪的连体兄弟尚贤(曹承佑 饰)与东贤(柳德焕 饰),性格逆来顺受的尚贤,与对躲躲藏藏的日子不满的东贤,在父亲的庇护下与外界隔绝了长达30年,一直生活在黑暗的家中,直到遇见温柔的朴胜亚(南相美 饰)而展开的一段感情故事。将于31日上映。[/cn] 词汇学习: 감독:导演。监督 [en]장이모우는 《영웅》을 감독하였다.[/en][cn]张艺谋曾执导《英雄》。[/cn] 걸출하다:杰出 [en]그는 [wk]변호사[/wk]로서 걸출하다.[/en][cn]他作为一个律师是很杰出的。[/cn] 순종:听从。顺从 [en]아내에게 순종하는 남편.[/en][cn]顺从妻子的丈夫。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 具惠善离婚后首次出演综艺 《全知干预视角》收获关注

    快了作为艺术家的活动步伐。最近,随着她成功减重14kg,还参与了画报拍摄,发卖了钢琴专辑等。[/cn] [en]화가 및 감독 활동 만큼이나 배우 구혜선에 대한 기대감도 높아지고 있는 상황. 먼저 구혜선은 '전참시'로 시청자들과 만난다. 2017년 tvN '신혼일기' 이후 일상을 공개하는 프로그램 출연은 약 3년 반 만이다. 그간 인터뷰나 SNS를 통해서만 전해지던 구혜선의 근황을 '전지적 참견 시점'으로 직접 확인할 수 있게 됐다. 새로운 소속사에서 다시금 출발을 알린 구혜선의 일상은 어떤 모습일지 궁금증이 모아진다.[/en][cn]正如她的画家及导演活动一样,人们对演员具惠善的期待也正在增加。首先,具惠善以《全知干预视角》和观众见面。这距她在2017年出演tvN《新婚日记》,出演公开日常生活的综艺节目后时隔3年半的活动。观众可以通过《全知干预视角》直接看到过去她只通过采访或SNS传达的近况。人们对在新的所属公司宣告重新起步的具惠善充满了好奇,她的日常生活又会是什么样的呢?[/cn] 重点词汇 구설 :(名词)口舌 ,诽谤 ,议论 ,非议 ,数落 어학연수 :(名词)语言研修 온갖 : (副词) 各种 ,种种 ,各种各样 ,形形色色 , 一切 ,所有 ,全 ,全部 ,整个  사뭇 : (副词) 随意 ,肆意 ,大肆  나들이 :(名词)串门儿 ,串门子 ,出门 ,外出 ,出游 ,去一趟 重点语法 1.-면서 连接词尾。用于以元音或“ㄹ”收尾的词干或者词尾“-시-”之后,表示兼有或动作同时进行。 그들은 이야기를 나누면서 걸어갔다.  他们边走边聊天儿。 저 사람은 화가이면서 시인이다.  他既是画家又是诗人。 表示对立。 모르면서 아는 척하는 꼴이 몹시 메스껍다.  看他不懂装懂的样子真叫人恶心。 담배가 몸에 해롭다는 것을 뻔히 알면서 그냥 피워댄다.  明知(吸)烟对人体有害而照样抽。 2.-거나 连接词尾。连接两种或两种以上的动作或状态,而只选择其中的一项。相当于汉语的“或”、“还是”。 주말에는 친구를 만나거나  영화를 봅니다. 周末或者与朋友见面或者去看电影。 노래를 하거나  음악을 들으면 기분이 좋습니다. 听歌曲或听音乐心情便具惠善会好。 피곤하거나  아프면 집에서 쉽니다. 累了或不舒服就在家休息。 相关阅读: 具惠善10日再次公布新近况,韩网友反应冷淡  具惠善疑爆安宰贤出轨照,称不再爱对方  【有声】再次化身万能艺人...具惠善离婚后拉开人生第二幕

  • 具惠善出道十年始终如一的表情演技:Ctrl+C-> Ctrl+V

    具惠善近在某网站的告示板上上传了,名为“具惠善10年前和10年后,一模一样的表情演技”的日志和几张照片。[/cn] [en]사진 속 구혜선은 10년 전 MBC TV 시트콤 '논스톱 5'에 출연한 모습과 최근 SBS TV 수목드라마 '부탁해요 캡틴'의 한 장면을 [wk]비교[/wk]한 사진이다.[/en][cn]照片中比较了两张照片。一张是10年前出演MBC TV 《Nonstop 5》的照片,另一张是最近SBS TV 水木剧《拜托了Captain》中某场面照片。[/cn] [en]10년 전과 다를 게 없는 동안의 모습을 갖고 있지만, 그의 외모뿐만 아닌 연기까지